Pushing the boat out 大肆慶祝 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4057 最后更新:2019/12/25 11:03:20 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/12/25 11:03:23
|
Pushing the boat out 大肆慶祝 在重要的節日或者紀念日的時(shí)候,我們常會(huì )花錢(qián)出去大吃一頓或者買(mǎi)些東西來(lái)慶祝。在英語(yǔ)中,這種做法可以用“push the boat out”來(lái)表示。
“Push the boat out”意思就是“慷慨而奢侈地花費”,不過(guò)它跟“paint the town red”的意思不同,后者意為“狂歡、胡鬧”;而前者表示“雖然出去玩樂(lè ),但并不是以一種不負責任的方式”,強調“花費雖然大,但是也是必要的”。 例如: Jack has just passed his exams and wants to push the boat out by inviting us all out for a celebratory dinner. 我聽(tīng)說(shuō)杰克通過(guò)了考試,他今天打算請我們出去大吃一頓來(lái)慶祝。 Sometimes you have to push the boat out and splurge on a new set of clothes. 有的時(shí)候你得揮霍一回,買(mǎi)些新衣服來(lái)犒勞一下自己。 下面我們再來(lái)講一些人們普遍使用的、跟船相關(guān)的表達。比如說(shuō)錯失良機可以說(shuō)“miss the boat”,做事不留后路是“burn your boat”。如果你真的沒(méi)給自己留什么后路,你也不用太沮喪,世界上總有很多人和你in the same boat(處境相同),你還是可以從他們那里獲得一些同情和幫助。 有的人喜歡安穩的生活,不愿意rock the boat(破壞良好的現狀),但這也意味著(zhù)他們不會(huì )有什么機會(huì )。和這個(gè)短語(yǔ)對應的有個(gè)短語(yǔ)叫push the envelope,意為“挑戰極限”,這個(gè)詞組往往被用來(lái)談?wù)摽萍歼M(jìn)步,表示“人或機構等很有創(chuàng )新力,想盡力超越現有的邊界”。 例如: My company is really pushing the envelope in terms of design. We are working on a new type of interactive computer game that will revolutionise the market. 在設計方面,我們公司一直都在挑戰極限。目前我們正在開(kāi)發(fā)一款新的人機交互型電腦游戲,它將徹底改變現在的電子游戲市場(chǎng)。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |