“喋喋不休”要怎么說(shuō) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3887 最后更新:2019/12/17 13:45:22 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/12/17 13:45:24
|
“喋喋不休”要怎么說(shuō) 如果一個(gè)人跟你喋喋不休地說(shuō)教,中文中可以用“這話(huà)聽(tīng)得我耳朵都長(cháng)繭了”來(lái)形容。英文里面類(lèi)似的說(shuō)法是talk one's ear off。例如:
例句-1:Stay away from Mr. Jones. He will talk your ear off if he gets a chance. 你得離瓊斯先生遠一些,如果讓他逮著(zhù)機會(huì ),他能跟你聊到你耳朵起繭。 Talk one's ear off意思是“沒(méi)完沒(méi)了地長(cháng)談”,我們再學(xué)個(gè)類(lèi)似的習慣用語(yǔ):talk a blue streak。兩者雖然有相近的意義,但是卻不完全一樣。A blue streak原來(lái)指閃電,閃電一閃即逝,這個(gè)習慣用語(yǔ)描述的是“說(shuō)話(huà)奇快無(wú)比”。例如: 例句-2:Susan is lovely, but she has one problem - she talks a blue streak. At dinner she chattered away so fast I couldn't get in a word edgewise. I doubt I'll ever ask her out again. 蘇珊雖然長(cháng)得可愛(ài),但是她有一個(gè)問(wèn)題: 她說(shuō)話(huà)快得像放連珠炮。吃飯的時(shí)候,她劈里啪啦一個(gè)勁兒地說(shuō),快得我連半句嘴都插不上。我想我再也不會(huì )約她出來(lái)了。 再學(xué)個(gè)習慣用語(yǔ):talk till you're blue in the face,按照字面來(lái)解釋是“一直說(shuō)到臉色發(fā)青”。它也表示沒(méi)完沒(méi)了地說(shuō)話(huà),但是同時(shí)還表示“說(shuō)得口干舌燥、筋疲力盡”。例如: 例句-3:I talked to my son until I was blue in the face about how he needed to make good grades in high school to get into college. But his grades show that he wasn't really listening. 我跟兒子說(shuō)想進(jìn)大學(xué)就得在高中拿好成績(jì),我說(shuō)得口干舌燥、筋疲力盡。但是兒子的分數說(shuō)明他沒(méi)真的聽(tīng)進(jìn)去。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |