"住房限購"英語(yǔ)怎么說(shuō) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3841 最后更新:2019/12/12 6:41:24 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/12/12 6:41:26
|
"住房限購"英語(yǔ)怎么說(shuō) 7月12日,國務(wù)院召開(kāi)會(huì )議布局房地產(chǎn)調控工作。會(huì )議要求,已實(shí)施住房限購措施的城市要繼續嚴格執行相關(guān)政策,房?jì)r(jià)上漲過(guò)快的二三線(xiàn)城市也要采取必要的限購措施。同時(shí),要規范住房租賃市場(chǎng),抑制租金過(guò)快上漲。據統計,目前全國已經(jīng)出臺限購令的城市共有43個(gè)。
我們來(lái)看相關(guān)英文報道: China will restrict house purchases in more second- and third-tier cities that witness excessive property price growth, reflecting its determination to avert a speculative real estate bubble. According to a statement posted on the central government's official website on Thursday, China will continue to strictly implement property tightening measures to discourage speculators. 我國將對房?jì)r(jià)上漲過(guò)快的二三線(xiàn)城市也實(shí)施住房限購措施,這也表明了國家遏制投機性房地產(chǎn)泡沫的決心。根據周四公布在中央政府官方網(wǎng)站上的通告,我國將繼續嚴格實(shí)施收緊措施,抑制房產(chǎn)投機者。 【講解】文中restrict house purchases即指住房限購,名詞形式可以說(shuō)成property purchase restrictions 或homebuying restrictions。文中的second- and third-tier cities指二三線(xiàn)城市,那么一線(xiàn)城市我們可以說(shuō)成first-tier cities。文中的speculative是指投機的,名詞為speculator(投機者),外地購房者可以說(shuō)成migrant buyers。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |