出租車(chē)“提價(jià)”英語(yǔ)翻譯 fare hike | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4042 最后更新:2019/12/9 13:42:30 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/12/9 13:42:33
|
出租車(chē)“提價(jià)”英語(yǔ)翻譯 fare hike 8月初,杭州發(fā)生大規模出租車(chē)罷運事件,司機們提出降低“份錢(qián)”、提高起步價(jià)等要求。周二,物價(jià)部門(mén)終于回應,公布出租車(chē)調價(jià)方案,將于9月9日舉行聽(tīng)證。
請看《中國日報》的報道: Pricing authorities in the eastern city of Hangzhou on Tuesday made public two proposals to hike taxi fares, as a public hearing, which was triggered by a massive cab driver strike earlier this month, is just two weeks away. 周二,杭州市物價(jià)部門(mén)對外公布兩套出租車(chē)提價(jià)方案,并將于兩周后進(jìn)行聽(tīng)證。本月早些時(shí)候,杭州發(fā)生大規模出租車(chē)司機罷運事件。 提價(jià),英文中是fare hike或price hike,只不過(guò)fare側重于只乘坐車(chē)船支付的票價(jià),而price多指賣(mài)方對商品的“定價(jià)”。在pricing authorities(物價(jià)部門(mén))公布的調價(jià)方案中,都提到要將flag-down fare(起步價(jià))提高。所謂“起步價(jià)”就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added。 8月初,杭州發(fā)生cab driver strike(出租車(chē)罷運)事件,約1500名司機take to the street(上街抗議),抗議gasoline price(油價(jià))、housing price(房?jì)r(jià))等都漲價(jià)了,唯獨出租車(chē)價(jià)格不漲。目前,上海、廣州、北京等地都已陸續調整出租車(chē)運價(jià)或加收f(shuō)uel surcharge(燃油附加費),杭州市出租司機普遍感到生活壓力加大。這次罷運持續了3天,政府向司機們發(fā)放了temporary subsidies(臨時(shí)補助),并承諾將提高運價(jià)。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |