同聲傳譯室的基本要求 | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:0 瀏覽數:6512 最后更新:2015/8/27 16:24:07 by eging3 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2015/8/27 16:26:55
|
同聲傳譯室的基本要求 同聲傳譯室的基本要求 1. 根據國際會(huì )議翻譯員協(xié)會(huì )(AIIC ① ② ③ ④ 2.
3. ②ISO 2603 ③ISO 4043 以下定義應用于該國際標準的目的: 同聲傳譯室:位于會(huì )議室內,帶有翻譯員工作空間的自備單元,其目的在于為翻譯員及房間內其它進(jìn)程之間及兩個(gè)或兩個(gè)以上不同語(yǔ)種之間提供隔音措施。 注意:移動(dòng)式傳譯房由自立的并可以由模塊組件組裝而成。 5.
5.3. -兩個(gè)以下的翻譯員:1.60m
7.1. 表一:從同傳室到會(huì )議廳(反之亦然)聲壓級差異 測試頻率: Hz 250 500 1000 2000 4000*d 表一:從同傳室到同傳室聲壓級差異 在測量從外界傳到同傳室內的聲壓級差時(shí),需要在恰當的會(huì )議廳安裝同傳室,這樣可以模擬實(shí)際的情況。 屋頂的抽風(fēng)扇應當足夠強勁以達到以上的要求,同時(shí)又必須盡可能保持極低的噪聲,如果通風(fēng)口是直接對著(zhù)會(huì )議室,應該位于傳譯室較低的墻面上(可利用冷空氣,并可以保證良好的循環(huán)),并應朝著(zhù)傳譯室的后面以避免氣流吹到翻譯員的腿上。 有通風(fēng)系統的同傳室內的加權聲壓級應不超過(guò)40dB 工作臺面應該與同傳室同等寬度,它是水平放置的,并覆蓋有減震材料以隔絕噪聲被話(huà)筒拾取并放大出去。工作臺面應有足夠的強度支持譯員控制臺的重量、文件、及翻譯員,其底面光滑,適用于以下的尺寸: ① 高:從地板往上 0.73m +/- 0.01m ② 總深度:最大 0.50m ` CS0x[1] V&t&H ③ 腿部放置空間:最小 0.45m ,支撐件不應置于該空間或是阻撓傳譯員自由活動(dòng),固定設備,如照明燈光等應該盡量放置到不干擾工作空間的地方。 9. 照明燈光 每個(gè)同傳室都至少應有兩個(gè)緊湊的、低熱的定向燈。裝置在可調節的支架上,并且不能阻礙工作臺面。燈具提供的燈光應該覆蓋整個(gè)工作面,并且亮度分成兩種可供調節:一種是低端的 100Lx 或 200Lx ,另一種是高于 300Lx 的亮度,或者可提供持續的從 100Lx 到 300Lx 的可調亮度,該亮度數值從工作面的水平上測試而來(lái)。 10. 譯員座位 每個(gè)翻譯員或工程師都希望擁有一張具有以下特點(diǎn)的舒適的椅子。 ① 穩定的支撐 ② 可調節高度 ③ 可調節靠背 ④ 按人體工程學(xué)設計的扶手 ⑤ 腳輪不會(huì )產(chǎn)生可聽(tīng)見(jiàn)的噪聲 ⑥ 采用良好散熱的材料 ⑦ 應有獨立的、可移動(dòng)的搭足橫木。 11. 同傳室音頻設備 11.1. 總論 在 IEC 60914 里對同傳設備有具體的描述。 11.2.
12.
具有單獨的音量控制,可允許每個(gè)系統進(jìn)行獨立的調節:當降低公共廣播系統時(shí),不會(huì )減低譯者所需的信號強度。 ③ 對這兩個(gè)系統之間的控制應該彼此靠近,可以使得二者在同一個(gè)房間由一個(gè)操作者進(jìn)行監控。 參考文獻:ISO 4043 :1998 《移動(dòng)式同聲傳譯室一般特性及設備》 [size=12.0pt] |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |