熱度詞:Blamestorming 批評風(fēng)暴 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3815 最后更新:2019/7/13 14:55:42 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/7/13 14:55:43
|
熱度詞:Blamestorming 批評風(fēng)暴 Newspapers around the world are reporting that there is a lot of “blamestorming” going around these days in the face of a still-weak global economy.
全世界的報紙都在報道,在持續低迷的全球經(jīng)濟的背景下,“批評風(fēng)暴”盛行。 Tell Me More Once upon a time, the favorite word was “brainstorming,” which meant coming together in a positive way to create a storm of great ideas or solve a problem. Now the word is “blamestorming,” a negative word, which means everyone is blaming everyone else for something that goes wrong. In China, blamestorming takes place on the Internet when netizens post a series of accusations following an accident before all the evidence is in. “Brainstorming”(頭腦風(fēng)暴)以前很受寵愛(ài),意思是說(shuō)大家坐在一起,積極想辦法解決問(wèn)題,一群人可以想出一籮筐的主意。如今,這個(gè)詞演變成了“blamestorming”(批評風(fēng)暴),有貶義色彩,意思是說(shuō)每個(gè)人都怪別人把事情搞砸了。在中國,有時(shí)事故發(fā)生后,證據還沒(méi)全部浮出水面,網(wǎng)民們就開(kāi)始在網(wǎng)上攻訐他人,這就是blamestorming。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |