漢英翻譯技巧:音譯(transliteration) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3962 最后更新:2019/6/3 8:51:51 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/6/3 8:51:50
|
漢英翻譯技巧:音譯(transliteration) Key words: transliteration, proper name, special noun, C-E translation
Abstract: It discusses the technique of transliteration in translating proper names and some other special nouns. Compiler:《中國翻譯》等 CE (注:這部分中,完全按照漢語(yǔ)拼音音譯的詞即為"標準漢音",而按廣東話(huà)音譯的詞也可作為回譯中EC部分的例子) 1. 胡同:hutong (" Beijing Weekend ", No.520) 2. 餃子:jiaozi (《音義兼譯——外來(lái)語(yǔ)中譯之首選》,《中國翻譯》,2001/6) 3. 武術(shù):wushu (同上) 4. 普通話(huà):putonghua (同上) 5. 旗袍:qipao (同上) 6. 上海: Shanghai ?。ㄒ陨?例皆可作為"標準漢音"的例子。) 7. 豆腐:tofu (《音義兼譯——外來(lái)語(yǔ)中譯之首選》,《中國翻譯》,2001/6 或p.25,《詞語(yǔ)翻譯叢談》,中國對外翻譯出版公司)/dou-fu (p.25,《詞語(yǔ)翻譯叢談》,中國對外翻譯出版公司) 8. 功夫: gongfu (《音義兼譯——外來(lái)語(yǔ)中譯之首選》,《中國翻譯》,2001/6) 9. 乒乓:ping-pong (同上) 10.炒面:chow mien (同上) ?。ㄒ陨侠?-10也可作為回譯EC部分的例子) |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |