翻譯技巧——如何把問(wèn)題解釋清楚 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4544 最后更新:2019/4/10 9:19:21 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/4/10 9:19:25
|
翻譯技巧——如何把問(wèn)題解釋清楚 有時(shí)候我們說(shuō)英語(yǔ)用詞不對,或者說(shuō)法不地道,造成了誤解或者不解。那么我們就有必要換一種說(shuō)法解釋清楚讓人明白。
看下面這組對話(huà): Mark: "English is a very easy language to learn." Susan: "What do you mean?" Mark: "Well, what I meant to say was that it is easy if you practise every day." Susan: "Oh, right." 重組語(yǔ)句,換一種說(shuō)法: "What I meant to say was…" "Let me rephrase that…" "Let me put this another way..." "Perhaps I'm not making myself clear…" 從頭再說(shuō)一次: "If we go back to the beginning…" "The basic idea is …" "One way of looking at it is…" "Another way of looking at it is…" 如果一下子卡了殼想不起來(lái)用英語(yǔ)怎么說(shuō)? "I can't find the word I\'m looking for…" "I'm not sure that this is the right word, but…" "What I want to say is…" 不要害怕重復你的話(huà),如果每次有點(diǎn)稍微的差別,可以讓人可以猜測到你要說(shuō)什么。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |