技巧:英語(yǔ)翻譯書(shū)面表達十字真經(jīng) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3887 最后更新:2019/1/2 8:26:09 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/1/2 8:26:08
|
技巧:英語(yǔ)翻譯書(shū)面表達十字真經(jīng) 英語(yǔ)的書(shū)面表達一直就是英語(yǔ)學(xué)習的瓶頸。在此,我向各位學(xué)習者提供突破英語(yǔ)寫(xiě)作的十字建議,即研習、背誦、默寫(xiě)、互譯、模仿,概括出培養出工作職員寫(xiě)作能力的五個(gè)方面,如能?chē)栏褡裱?,定能柳暗花明?
1.研習 “沒(méi)有規矩,不成方圓?!睂τ谝话阌⒄Z(yǔ)學(xué)習者而言,寫(xiě)出優(yōu)秀的文章有賴(lài)于后天習得,但并不意味著(zhù)機械背誦、生吞活剝,或者照搬照抄、人云亦云。所謂研習,需要有獨立思索和個(gè)人的判定,本著(zhù)“他山之石,可以攻玉”的精神,汲取文章的精髓部門(mén)加以研究。研習主要側重兩個(gè)方面,包括文章章法和語(yǔ)言表達。文章章法指文章的行文思路、布局謀篇、結構鋪排、邏輯順序。很多學(xué)習者面臨一個(gè)話(huà)題,可能存在兩種不同的困惑,一是下筆千言,但離題萬(wàn)里;二是思緒萬(wàn)千,卻無(wú)從落筆。導致兩種困惑的根源皆在于欠缺思索題目、組織思路的恰當方式,以至于文章不得要領(lǐng)、章法紊亂。這就要求我們從全篇脈絡(luò )角度多研習范文,之后領(lǐng)悟如何以演繹法行文、怎樣用歸納法謀篇以及如何圍繞特定話(huà)題拓展思路等等。此外,研習還要側重于語(yǔ)言表達,包括遣詞造句和句子、段落之間的各種銜接手段,以期在自己日后的寫(xiě)作中派上用場(chǎng),由于英文寫(xiě)作皆通一理。只有善于鑒戒,勤加研究,才會(huì )借上風(fēng)和優(yōu)點(diǎn),進(jìn)步自己的寫(xiě)作水平。 2.背誦 背誦是進(jìn)步寫(xiě)作的又一有效途徑。要學(xué)好寫(xiě)作,首先要處理好語(yǔ)言輸入與輸出之間的關(guān)系。前者是后者的條件前提。假如頭腦空空如也,就根本談不上寫(xiě)出像模像樣的文章。只有讀過(guò)大量東西,并且有意識地將其中出色部門(mén)儲存于記憶之中(commit the highlights to memory),才能保證下筆流暢、文通字順。因此,背誦對于寫(xiě)作極為重要。但背誦不是機械記憶,而是有選擇地背誦,是有意義地記憶,由于機械背誦的結果要么是記憶很快就蕩然無(wú)存、了無(wú)痕跡,要么是無(wú)法活學(xué)活用、付諸實(shí)踐。背誦包括五個(gè)方面:重點(diǎn)詞匯、常用套語(yǔ)、出色句子、優(yōu)秀段落、經(jīng)典篇章。 3. 默寫(xiě) 默寫(xiě)也是進(jìn)步寫(xiě)作的一個(gè)重要環(huán)節,即把背熟的東西付諸紙端。這個(gè)過(guò)程不僅是為了檢修自己的記憶效果,更為重要的是練習準確的書(shū)面表達能力。在英語(yǔ)學(xué)習中,我們少有機會(huì )動(dòng)筆寫(xiě)英文,長(cháng)期以來(lái),手筆生疏,導致提筆即錯。再者,因為受漢語(yǔ)思維和習慣的種種影響,在潛意識里輕易犯一些英語(yǔ)表達錯誤。普遍存在的語(yǔ)言錯誤包括主謂一致、時(shí)態(tài)處理、冠詞用法、名詞單復數形式、單詞拼寫(xiě)等,尤其在單詞拼寫(xiě)方面,良多人攪渾詞性,把society, economy, difficulty寫(xiě)成social, economic, difficult;再如字母位置錯誤,將true, tired, modern寫(xiě)作ture, tried, morden。這些看似微妙的錯誤假如不加以有意識的克服,可能會(huì )發(fā)展為根深蒂固的習慣,成為寫(xiě)作中的重大弊病。通過(guò)默寫(xiě),寫(xiě)出曾經(jīng)記誦過(guò)的段落字句,之后自我查驗、批改,發(fā)現并糾正在動(dòng)筆中的錯誤,可以有效克服自己潛意識中的英文錯誤,進(jìn)步實(shí)際寫(xiě)作時(shí)的純熟和正確程度。 4. 互譯 能夠在英漢兩種語(yǔ)言之間自如轉換是英語(yǔ)學(xué)習的一個(gè)最高境界。嘗試英漢互譯,即把英語(yǔ)文章翻譯成隧道漢語(yǔ),距離數日再將漢語(yǔ)翻譯回英文。英文和漢語(yǔ)在表情達意方面存在著(zhù)諸多差異,可惜學(xué)習者往往觀(guān)察不足,領(lǐng)悟不深。通過(guò)互譯練習,比較異同,可以強化我們對兩種語(yǔ)言之間差異的認知,可以加強英語(yǔ)表達能力。在復原成英文的過(guò)程中,詞匯表達、句式結構、段落組織、篇章布局等各個(gè)方面、多個(gè)角度都得到溫習。同時(shí),可以有效避免中國式英語(yǔ)在作文中的泛起。中式英語(yǔ)在書(shū)面表達中屢見(jiàn)不鮮,根源在于學(xué)習者受到漢語(yǔ)表達和中式思維的制約。英漢互譯有助于沖破兩種語(yǔ)言習慣的壁壘,有助于超越兩種語(yǔ)言思維的障礙,有助于思維與表達取得和諧的同一,有助于將中文的思惟隧道流暢地傳達為英語(yǔ)語(yǔ)言?;プg的實(shí)質(zhì)在于巧妙地借翻譯手段促進(jìn)英語(yǔ)的創(chuàng )作性表達。 5.模仿 在自己寫(xiě)文章時(shí),應有意識地調用以前的積累,正向遷移,融入自己的寫(xiě)作,包括語(yǔ)言表達、文章章法、寫(xiě)作技巧等,終極達到學(xué)以致用的目的。假如記憶中有像 Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. (不是我愛(ài)凱撒淺,而是我愛(ài)羅馬深。)這樣的經(jīng)典名句,當寫(xiě)作有關(guān)英語(yǔ)學(xué)習的文章時(shí)不妨模仿這個(gè)句式: Not that we can’t master English, but that we have not been willing to take pains.(不是我們不能把握英語(yǔ),而是我們不愿付出努力。) 正如學(xué)好書(shū)法常要描紅,學(xué)好繪畫(huà)常須描摹,寫(xiě)好文章則需要模仿。Beauty imitated is beauty recreated.(模仿美就是創(chuàng )造美。)賦予經(jīng)典的表達以新的內涵,這也是一種立異。模仿他人目的在于進(jìn)步自己。模仿與鑒戒為寫(xiě)作所必需??傊?,Good writing favors the prepared mind.(好的寫(xiě)作老是照顧那些有預備的人。) 英語(yǔ)寫(xiě)作能力的真正進(jìn)步有賴(lài)于上述概括為“十字”的五大策略,望朋友們勤之勉之,將其融入自己的學(xué)習實(shí)踐,打下堅實(shí)的語(yǔ)言基礎,真正實(shí)現從閱讀到寫(xiě)作的奔騰,達到英語(yǔ)讀寫(xiě)能力的完美同一。逐步積累,有所預備,需要之時(shí)就可以手到擒來(lái),應對自如,使英文寫(xiě)作成為自身的一項技能。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |