上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
口譯筆譯解決翻譯中的重復問(wèn)題
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3506  最后更新:2019/1/2 7:53:54 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2019/1/2 7:53:53
口譯筆譯解決翻譯中的重復問(wèn)題
        如果一個(gè)句子中,同樣的信息被提及兩次或兩次以上,在翻譯時(shí)要盡量避免重復表達。例如:“中華民族在漫長(cháng)的歷史發(fā)展中形成的獨具特色的文化傳統,深深影響了古代中國,也深深影響著(zhù)當代中國?!狈g這句話(huà)時(shí),為了避免重復,我們可以用替代詞“do”進(jìn)行翻譯,可譯為:The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China,just as it did on the ancient Chiona.

  再比如,“農村改革需要三年時(shí)間才能有結果,城市的改革則需要五年甚至更長(cháng)的時(shí)間,才能有結果:”It took three years for rural reform to show results and it will take five years even longer for urban reform to do so.

  如果漢語(yǔ)復句中的兩個(gè)字句的意思是相對的,轉折的,譯成英語(yǔ)時(shí),可用替代詞vice versa,the other way round等短語(yǔ)來(lái)表達。例如:“為了推動(dòng)中美關(guān)系的發(fā)展,中國需要進(jìn)一步了解美國,美國也需要進(jìn)一步了解中國?!弊g文:To promote the development of China-U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa.

  有時(shí)還可以用意思相近的詞代替重復提到的信息。例如:“繁榮發(fā)展哲學(xué)社會(huì )科學(xué),推進(jìn)學(xué)科體系、學(xué)術(shù)觀(guān)點(diǎn)、科研方法創(chuàng )新,鼓勵哲學(xué)社會(huì )科學(xué)界為黨和人民事業(yè)發(fā)揮思想庫作用,推動(dòng)我國哲學(xué)社會(huì )科學(xué)優(yōu)秀成果和優(yōu)秀人才走向世界?!?

  譯文:We will develop philosophy and social sciences,promoting innovation in academic disciplines,academic viewpoints and research methods.We encourage people working in these fields to serve as a think tank for the cause of the Party and the people,and we will introduce related outstanding achievements and distinguished scholars to the world arena.

  除此之外,我們還可以使用一些總結性的詞匯,替代重復提到的信息,使譯文更加簡(jiǎn)潔。例如:“整頓和規范市場(chǎng)經(jīng)濟秩序,要標本兼治,重在治本?!?

  譯文:To regulate and standardize the market economic order,efforts shall be made in seeking both temporary and permanent solutions with focus on the latter.

  另外,一些組織,機構,團體或會(huì )議的名稱(chēng)在首次出現時(shí),我們用全名,在文章的其他部分,則可以采用縮寫(xiě)形式,以避免太多重復。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线