翻譯技巧——翻譯入行的小小提醒 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:2716 最后更新:2018/7/20 10:59:08 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/7/20 10:59:11
|
翻譯技巧——翻譯入行的小小提醒 說(shuō)到翻譯入行這個(gè)問(wèn)題,分享一些同學(xué)的和我自己的經(jīng)驗:
1 要利用好兼職網(wǎng)站,但是不要在些個(gè)兼職網(wǎng)站上浪費太多時(shí)間。這是我血淚的教訓。兼職網(wǎng)站無(wú)論大小,運作方式都差不多。老總養幾個(gè)小編,復制粘貼支撐起來(lái)的。所以不要太指望靠這些網(wǎng)站找到好的兼職翻譯。當然,還是有的。建議每周關(guān)注一次,因為這種兼職信息,越新的越靠譜,距離越近的越靠譜。另外,千萬(wàn)不要發(fā)郵件,有電話(huà)的話(huà)直接電話(huà)聯(lián)系。畢竟,翻譯公司或者用人單位沒(méi)那么多時(shí)間看簡(jiǎn)歷或者給你回復。切記,也許你費盡力氣好不容易寫(xiě)了簡(jiǎn)歷,結果投出去后石沉大海豈不惋惜。 2 想要入行的話(huà),人際資源是很重要的一件事。一個(gè)鄉村教師不管翻譯水平有多么高,也難得有人愿意找他做翻譯。因為熟悉他的人少,知道他的人更少,他沒(méi)有這種資源,也就做不了這個(gè)行業(yè)。提醒每一位有志于做翻譯的人,一定要善于經(jīng)營(yíng)自己的人脈。老師,朋友,甚至網(wǎng)友,都很有可能在不經(jīng)意間給你帶來(lái)機會(huì )。如果這些都沒(méi)有的話(huà),不妨加入一些翻譯社團,翻譯組織,這個(gè)是很有必要的。在qq上有好多翻譯群,翻譯論壇也很多。建議多多關(guān)注這些翻譯論壇,遇到論壇組織活動(dòng)的時(shí)候不妨前去參加。至少多加幾個(gè)翻譯朋友,了解這個(gè)行業(yè)的一些實(shí)際情況。這一點(diǎn)也是比較重要的。 3 做翻譯要有所專(zhuān)長(cháng) 無(wú)論做那種材料的翻譯,背景知識都是必要的。 從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的做翻譯反而并不好,因為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的去做機械、法律類(lèi)的翻譯,背景知識了解的還是少。所以這些其他專(zhuān)業(yè)的學(xué)生反而有優(yōu)勢。我認識的一位朋友是學(xué)數學(xué)的,反而做了十幾年的翻譯。走出外語(yǔ)學(xué)院擬就會(huì )發(fā)現,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)出來(lái)做翻譯的,其實(shí)并不多。但是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)也有優(yōu)勢,畢竟口語(yǔ)和語(yǔ)言基礎還是有的。發(fā)現自己喜歡和擅長(cháng)的領(lǐng)域,比如財經(jīng),旅游,體育等等?!咀詈檬鞘艽蟊婈P(guān)注比較多的領(lǐng)域,能夠具有實(shí)用價(jià)值的領(lǐng)域,文學(xué)翻譯固然好,但是不會(huì )有太多機會(huì )】。另外,要做的話(huà),必須做精,必須做出名氣。如果做得半途而廢,對自己選的領(lǐng)域也是半知皮毛,那么還是不要做的好,有這個(gè)時(shí)間,做別的事情可能回報會(huì )更快。 最后也是提醒每一位懷有翻譯夢(mèng)的朋友,做翻譯,只是看上去很美。附上一譯友所作的文章與大家共勉 不做專(zhuān)職翻譯的十個(gè)理由 1:前期投資大(不論是技能,還是時(shí)間) 2:懂英語(yǔ)的人,將來(lái)只會(huì )越來(lái)越多 3:職業(yè)發(fā)展受限 4:人際交際圈子小 5:體力,腦力消耗大 6:犧牲太多的人生樂(lè )趣 7:收入沒(méi)有保障 8:工作壓力大 9:收入與付出不成比例 10:行業(yè)現狀,前景不容樂(lè )觀(guān) |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |