上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
這是一個(gè)翻譯的時(shí)代
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:2449  最后更新:2018/7/10 8:42:36 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging 發(fā)表于 2018/7/10 8:42:42
這是一個(gè)翻譯的時(shí)代
      這是一個(gè)翻譯的時(shí)代,如果我們忽略了這一點(diǎn),試圖作出原創(chuàng )性的努力,那很可能是一場(chǎng)“不合時(shí)宜的思考”了。
  當代中國的社會(huì )現實(shí)顯露出“愛(ài)與智慧”的極度空缺,但試圖填補這一空白的并不是我們所熟知的那種歷史范式:在每一個(gè)危難之即,總會(huì )有一個(gè)人挺身而出,譬如孔子。既然我們的這個(gè)時(shí)代沒(méi)有孔子式的人物,那我們要做的就是以種種方式對孔子們進(jìn)行召喚。事實(shí)上,我們這樣做了。2009年歲末,眾多國產(chǎn)大片以錯開(kāi)檔期的方式對瘋狂的《阿凡達》示以敬意之時(shí),一部被直接命名為《孔子》的電影挾著(zhù)泱泱大國的文化自信與《阿凡達》同臺競技,結局是《孔子》慘敗,不僅敗在了票房上,也敗在了讀后感上,唯一不敗的是孔子本身。嚴格地說(shuō),在這里引用《孔子》是不合時(shí)宜的。在文化市場(chǎng)這一場(chǎng)域中,作為大眾文化消費品的電影,它最終面對的仍是市場(chǎng)而不是文化,要求制片方在文化與市場(chǎng)這二者之間找到一個(gè)微妙的平衡,玩轉文化與市場(chǎng)這個(gè)陰陽(yáng)太極球,這總歸是一種苛求了,但這種苛求對《阿凡達》是個(gè)例外。
  孔子就這樣成了任人打扮的小姑娘?!犊鬃印返氖≡谟谑袌?chǎng)的粗暴,正如中國的觀(guān)念史上,手執槍棒的理念英雄總是粗暴地撲向嗷嗷待哺、手無(wú)寸鐵的平民處女一樣,填飽了肚子的百姓們開(kāi)出一朵血紅艷麗的花,卻又以“潤物細無(wú)聲”的美喻彰其采花之能、教化之德,這正是中國觀(guān)念史上總愛(ài)上演的歷史歌劇。
  在當下中國蕪雜的社會(huì )語(yǔ)境中,正是源于對《孔子》式的粗暴的謹慎,我們需要放棄對大師的召喚,尤其是在這個(gè)大師被視作英雄的時(shí)代。慶幸的是,這個(gè)時(shí)代沒(méi)有這樣的文化英雄、哲學(xué)英雄、觀(guān)念英雄。正是在這里,我們能夠洞察到:在《孔子》的文化市場(chǎng)敘事中,孔子以英雄的樣式煥然一新,其無(wú)所不能、解國家于倒懸之中的敘事脈絡(luò )下,人們施諸于孔子身上的文化與英雄的復合型暴力希求。我們召喚的是這樣的一個(gè)孔子嗎?對于這位中國的文化圣人,我們需要為他置上一身淺薄的、皇帝新裝式的“英雄”披風(fēng)嗎?
  將哲學(xué)、文化與英雄聯(lián)結在一起,是一個(gè)有中國特色的修辭表達。這樣的特色語(yǔ)境讓大師的登場(chǎng)無(wú)限期地往后延宕。
  再一次慶幸,我們沒(méi)有這樣的哲學(xué)英雄、文化英雄,我們能夠容忍并且默然接受一個(gè)個(gè)平民英雄的粉墨登臺,他們在宏大的歷史敘事中扮演著(zhù)微不足道的鏍絲釘的作用:他們釘住的是,因為宏大所蕩起的洶涌波濤里,一葉脆弱的道德扁舟。我們需要盯住的是,在他們的背后,真正推動(dòng)歷史前進(jìn)的力量,并警惕哲學(xué)英雄、文化英雄走出《孔子》,在現實(shí)生活中的出場(chǎng):哲學(xué)家從來(lái)就不是什么英雄,古今中外的歷史上,在他們成為英雄的時(shí)代,人們看到的無(wú)一不是一大片一大片血紅哀艷的花。讓我們再次聆聽(tīng)尼采的囈語(yǔ),“大哲學(xué)家的產(chǎn)生,就意味著(zhù)一場(chǎng)大災難的到來(lái)?!?
  我們拒斥災難,于是我們拒絕最高級別的智慧。即使是歷史上的圣人,也得用大眾傳媒的方式把他一次次踩扁。在愛(ài)與智慧的荒漠中,既然大師不可求,我們只能期待那些皓首窮經(jīng)的翻譯家們,他們對人文經(jīng)典的譯著(zhù)乃是以一種迂回曲折的方式創(chuàng )作出隱匿的新的傷痕文學(xué),他們播下了種子,對荒漠一點(diǎn)一滴地進(jìn)行未來(lái)時(shí)態(tài)的蠶食。
  應當以“翻譯家”的名義對他們進(jìn)行褒獎,只要《孔子》還在繼續揮舞他的利劍,繼續在亂矢穿空中拍下運籌帷幄的棋子,我們對大師的仰望就只能置之以對翻譯家的殷切期待。這是一個(gè)翻譯的時(shí)代,是中國式愛(ài)與智慧下的現實(shí)表達。
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线