一起來(lái)學(xué)習翻譯英文的技巧 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:2737 最后更新:2018/7/9 9:02:04 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/7/9 9:02:03
|
一起來(lái)學(xué)習翻譯英文的技巧 滿(mǎn)意答案1:
作為學(xué)長(cháng)而言,我可以告訴你,翻譯是門(mén)技術(shù)。首先要明白這句話(huà)的大致意思,你要記住你的翻譯對象是中國人。所以要家這句話(huà)跟實(shí)際化更合理,而不要刻板翻譯。你明白了么? 追問(wèn):你是在提高你的人氣呢~~~ 還是在教我英文呢~~大哥哥~~·(*^__^*) 嘻嘻 補充: 當然是教你更好更優(yōu)化的翻譯,這樣才能使你鶴立雞群啦?。?! 追問(wèn):哦哦· 那請問(wèn)你要怎樣教才能優(yōu)化呢??大哥哥~~~O(∩_∩)O~呵呵~~ 補充: 比如實(shí)際中的 Allstar , 這是秦皇島娛樂(lè )場(chǎng)所門(mén)牌中的唯一一個(gè)英文,你打算怎么翻譯? 補充: 我當時(shí)沒(méi)超過(guò)3秒,邊翻譯出來(lái),全明星。 而不是所有的星星 補充:希望你舉一反三,這就是優(yōu)化翻譯。你服了吧,多給點(diǎn)積分吧 追問(wèn):O(∩_∩)O~呵呵~~ 把all 還有star分開(kāi)來(lái)吧~~ all是全部的意思 而star是星的意思 翻譯出來(lái)就是全明星~~大哥哥對嗎???(*^__^*) 嘻嘻…… 補充: 對,只是你耗時(shí)過(guò)多,實(shí)際中即使你翻譯對了,也晚了! 追問(wèn):O(∩_∩)O~ 算的是服了吧~ 如果要是換成是“一段”的話(huà)、 那就好像有點(diǎn)難咯~~ 比如說(shuō)friendship??!friend翻譯成好友 而ship是船的意思 總不能說(shuō)翻譯成把朋友放在船上吧~~~O(∩_∩)O~ 補充:固定詞組。友誼 追問(wèn): O(∩_∩)O呵呵~~你好像也把Allstar 也寫(xiě)成“固定詞組哦”~~ 那friendship你怎么沒(méi)有把它拆開(kāi)來(lái)翻譯~~O(∩_∩)O~ 我覺(jué)得這樣教人翻譯不但不會(huì )成功 還會(huì )教壞人哦~~O(∩_∩)O~大哥哥 補充:你也該學(xué)的差不多了吧,快發(fā)積分吧。說(shuō)話(huà)要算數??! 滿(mǎn)意答案2: 意譯!根據環(huán)境來(lái)搞!就算譯不準,也沒(méi)人笑! 追問(wèn):o(∩_∩)o 呵呵 ~~ 這我到有點(diǎn)贊成~~采納我也只能給你一般分~~ |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |