在翻譯中應避免的中國式英語(yǔ) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4084 最后更新:2018/6/1 13:45:40 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/6/1 13:45:53
|
在翻譯中應避免的中國式英語(yǔ) 每行第一部分是漢語(yǔ)說(shuō)法,第二部分是Chinglish(中國式英語(yǔ))說(shuō)法,第三部分則是英語(yǔ)的標準說(shuō)法。
?、?歡迎你到… ② welcome you to … ③ welcome to … ?、?永遠記住你 ② remember you forever ③ always remember you(沒(méi)有人能活到forever) ?、?祝你有個(gè)… ② wish you have a … ③ I wish you a … ?、?給你 ② give you ③ here you are ?、?很喜歡… ② very like … ③ like … very much ?、?黃頭發(fā) ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒(méi)有yellow hair的說(shuō)法) ?、?廁所 ② WC ③ men’s room/women’s room/restroom ?、?真遺憾 ② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity說(shuō)法太老) ?、?褲子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans ?、?修理 ② mend ③ fix/repair ?、?入口 ② way in ③ entrance ?、?出口 ② way out ③ exit(way out在口語(yǔ)中是crazy的意思) ?、?勤奮 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious ?、?應該 ② should ③ must/shall ?、?火鍋 ② chafing dish ③ hot pot ?、?大廈 ② mansion ③ center/plaza ?、亳R馬虎虎(意:過(guò)得去,一般)② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ?、?好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用) ?、?盡我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best) ?、?有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用) ?、?滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining ?、?騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ?、?車(chē)門(mén) ② the door of the car ③ the car’s door ?、?怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell? ?、?再見(jiàn) ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣) ?、?玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用) ?、?面條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣) ?、?據說(shuō) ② it is said ③ I heard/I read/I was told ?、?等等 ② and so on ③ etc. ?、?直到現在 ② till now ③ recently/lately/thus far ?、?農民 ② peasant ③ farmer ?、?宣傳 ② propaganda ③ information |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |