“國事訪(fǎng)問(wèn)”我們應該怎么說(shuō) | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4161 最后更新:2018/5/29 13:39:29 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/5/29 13:39:35
|
“國事訪(fǎng)問(wèn)”我們應該怎么說(shuō) 中國國家主席胡錦濤即將對美國進(jìn)行國事訪(fǎng)問(wèn)。據悉,這次是美方主動(dòng)提出將訪(fǎng)問(wèn)定位為最高規格的“國事訪(fǎng)問(wèn)”。屆時(shí),美方將做出全套正式外交禮儀和典禮,包括隆重的歡迎儀式、鳴放禮炮、會(huì )談會(huì )見(jiàn)、國宴等。
請看新華社的報道: Chinese President Hu Jintao will pay a state visit to the United States during which he will meet with US President Barack Obama in Washington, and pay a visit to the Midwestern city of Chicago。 中國國家主席胡錦濤將對美國進(jìn)行國事訪(fǎng)問(wèn)。屆時(shí)他將在華盛頓會(huì )晤美國總統奧巴馬,并到訪(fǎng)中西部城市芝加哥。 文中的state visit就是指“國事訪(fǎng)問(wèn)”,指一國國家元首應另一國國家元首的邀請,對該國進(jìn)行的正式外交訪(fǎng)問(wèn),國事訪(fǎng)問(wèn)是兩個(gè)國家間最高規格的外交交流。據悉,美方將做出the full set of ceremonial performances(全套正式外交禮儀和典禮)包括國宴、禮炮及閱兵等。 “State”在此表示“與國事有關(guān)的,正式的”,如:state dinner(國宴)、state car(貴賓車(chē))、the State Guest House(國賓館)。 此外,國家之間還會(huì )進(jìn)行courtesy/ceremonial visit(禮節性訪(fǎng)問(wèn)),并會(huì )對他國的訪(fǎng)問(wèn)進(jìn)行return visit(回訪(fǎng)),國家領(lǐng)導人還經(jīng)常會(huì )到外國進(jìn)行g(shù)oodwill visit(友好訪(fǎng)問(wèn))。如果時(shí)間緊促則會(huì )開(kāi)展flying visit(短暫訪(fǎng)問(wèn),閃電式訪(fǎng)問(wèn))。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |