翻譯:合同中關(guān)于貨物運輸的說(shuō)法 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4598 最后更新:2018/3/13 8:09:39 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/3/13 8:09:53
|
翻譯:合同中關(guān)于貨物運輸的說(shuō)法 【原文】正如合同中具體訂明,有關(guān)信用證必須于裝貨月前15天到達賣(mài)方,也就是說(shuō),5月份裝運的貨物的信用證必須不遲于4月15日到達我方手中。
【譯文】As specifically stipulated in the contract,the relevant L/C shall reach the seller 15 days before the month of shipment,that is,the L/C covering the goods to be shipped in May shall reach us no later than April 15. 【點(diǎn)評】本例因為涉及合同,因此語(yǔ)體正式,具有較強烈的規定性(prescriptiveness)和強制性(coerciveness)。譯文通過(guò)使用合同用語(yǔ)、商務(wù)術(shù)語(yǔ)和表達強烈義務(wù)的情態(tài)動(dòng)詞“shall”,準確地傳達了原文的規定性含義。注意“shall”一詞常用于合同協(xié)議類(lèi)準法律文件中,與“may”相對,前者規定合同雙方或一方應履行的義務(wù),后者表達合同雙方或一方可以享受的權利。權利可以放棄,但義務(wù)必須履行。譯文以“shall”譯“必須”,精確地譯出了原文的強制性。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |