“猴年馬月”用英語(yǔ)怎么說(shuō)? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4189 最后更新:2018/3/1 8:28:16 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/3/1 8:28:18
|
“猴年馬月”用英語(yǔ)怎么說(shuō)? “猴年馬月”是2016年6月5日至7月3日。根據農歷干支,猴年12年一個(gè)輪回,馬月也是12個(gè)月一個(gè)輪回,凡是猴年,必有一個(gè)月是馬月?!昂锬犟R月”的周期是12年。2004(農歷為甲申年)正好是猴年,從6月18日開(kāi)始直至7月16日是農歷五月,也就是庚午月,正好是“猴年”里的“馬月”。 因此下一個(gè)“猴年馬月”是2016年6月5日至7月3日。
“猴年馬月”是“何年嘛月”諧音的變體,而在英語(yǔ)中,“猴年馬月”被認為是“One of these years ”。 那么,還有哪些俚語(yǔ)可以表達猴年馬月呢? 例句:The new motorway won't be ready for donkey's years.建好新的高速公路恐怕要等到猴年馬月了。 注:中文里“猴年馬月”在英文中要用“驢年”表達,即 donkey's years。另外,英文中 till thecows come home 所表達的意思也與此相同,如:If you expect to get help from him, youwill have to wait till the cows come home. donkey's years這個(gè)片語(yǔ)源于二十世紀初的英國,原文應該是donkey's ears。因為驢耳朵很長(cháng),而years和ears發(fā)音又很相似,再者驢子比其他動(dòng)物活得長(cháng)久。所以人們就用“驢子的歲數”來(lái)表示漫長(cháng)的時(shí)間。另一種說(shuō)法是以前的人很少看見(jiàn)死驢子,所以認為驢必定是很長(cháng)壽的動(dòng)物。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |