上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
會(huì )議同傳口譯需要注意哪些
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:4858  最后更新:2022/9/28 1:19:00 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging3 發(fā)表于 2018/1/15 13:13:48
會(huì )議同傳口譯需要注意哪些
[size=10.5pt]隨著(zhù)國際間會(huì )議的增多,會(huì )議口譯同傳譯員的需求逐漸增多,促進(jìn)了國內翻譯行業(yè)的發(fā)展,對于會(huì )議口譯同傳來(lái)說(shuō),有很多注意事項,這些注意事項決定著(zhù)口譯服務(wù)的品質(zhì),現為大家介紹會(huì )議口譯同傳注意事項:





[size=10.5pt]  會(huì )議口譯同傳還應該注意在會(huì )議過(guò)程中,利用同聲傳譯口述給會(huì )議人員,同傳期間必須要減少一些不必要的肢體語(yǔ)言間的交流,否則會(huì )造成很多噪音。






[size=10.5pt]1

[size=10.5pt]、會(huì )議口譯同傳數字翻譯





[size=10.5pt]  迅速翻譯數字對中國人來(lái)說(shuō)不容易,這是因為漢語(yǔ)和英語(yǔ)表達數字的方式不同。漢語(yǔ)是個(gè)、十、百、千、萬(wàn)、十萬(wàn)、百萬(wàn)、千萬(wàn)、億、十億

[size=10.5pt]……

[size=10.5pt],也就是以

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]十

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]的倍數來(lái)表達

[size=10.5pt];

[size=10.5pt]而英語(yǔ)則是在數字超過(guò)千以后,以

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]千

[size=10.5pt]”(thousand)

[size=10.5pt]的倍數來(lái)表達的。如

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]一萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]是

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]十千

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt],即

[size=10.5pt]ten thousand;“

[size=10.5pt]十萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]是

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]百千

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt],即

[size=10.5pt]hundred thousand

[size=10.5pt],直至

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]百萬(wàn)

[size=10.5pt]”(million)

[size=10.5pt]。百萬(wàn)以上的數字則用

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]百萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]的倍數表達

[size=10.5pt];

[size=10.5pt]如

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]千萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]是

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]十百萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt],即

[size=10.5pt]ten million;“

[size=10.5pt]億

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]是

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]百百萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt],即

[size=10.5pt]hundred million

[size=10.5pt],直至

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]十億

[size=10.5pt]”(billion)

[size=10.5pt]。因此,凡遇到

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]和

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]十萬(wàn)

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]時(shí),都要變成

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]十千

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]百千

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]??谧g必然會(huì )遇到數字,沒(méi)有經(jīng)過(guò)訓練的人往往會(huì )出錯,同聲傳譯員數字譯錯很可能帶來(lái)嚴重后果,因此應始終把數字口譯作為一個(gè)重點(diǎn)訓練項目。






[size=10.5pt]2

[size=10.5pt]、會(huì )議口譯同傳譯員意譯能力、應變能力





[size=10.5pt]  培養意譯能力實(shí)際上就是教給學(xué)生如何擺脫困境。沒(méi)有經(jīng)驗的譯員在遇到難點(diǎn)時(shí),往往生硬地逐字直譯,而不會(huì )采用意譯的辦法,其結果是盡管對方聽(tīng)到了英語(yǔ),卻不知所云,譯員沒(méi)有能夠傳達任何信息。隨著(zhù)我國政治、經(jīng)濟、科學(xué)、文化的迅速發(fā)展,幾乎每天都有新的詞匯和表達法出現,同時(shí)由于我國的特殊國情,許多新詞和提法

[size=10.5pt](

[size=10.5pt]如

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]超生游擊隊

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]鏗鏘玫瑰

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt]等

[size=10.5pt])

[size=10.5pt]都沒(méi)有相應的英語(yǔ)表達法,這就要求譯員靈活地運用意譯以適應客觀(guān)形勢的需要。因此,有必要設計出培養靈活意譯能力的應變練習供師生課堂討論,大家通過(guò)集思廣益可以總結出一些靈活口譯的方法,將來(lái)遇到類(lèi)似困難時(shí)不至于緊張得不知所措。






[size=10.5pt]3

[size=10.5pt]、會(huì )議口譯同傳注意詞的搭配





[size=10.5pt]  由于受母語(yǔ)的影響,中國人常在詞的搭配上出問(wèn)題,比如大雨、大霧不說(shuō)成

[size=10.5pt]big rain

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]big fog

[size=10.5pt]而用

[size=10.5pt]heavy rain

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]heavy/thick fog

[size=10.5pt]。中國人說(shuō)

[size=10.5pt]“

[size=10.5pt]我的家庭很簡(jiǎn)單

[size=10.5pt]”

[size=10.5pt],譯員不可譯成:

[size=10.5pt]My family is very simple

[size=10.5pt]。而要說(shuō):

[size=10.5pt]My family is very small.

[size=10.5pt]每個(gè)專(zhuān)題都有一些重點(diǎn)詞匯,如

[size=10.5pt]education

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]record

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]reform

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]activity

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]policy

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]development

[size=10.5pt]、

[size=10.5pt]relation

[size=10.5pt]等關(guān)鍵詞,掌握了這些詞的搭配法,加上與某一專(zhuān)題有關(guān)的詞匯和表達法后,再對有關(guān)專(zhuān)題進(jìn)行口譯時(shí)就可以比較自如了。





[size=10.5pt]  會(huì )議口譯同傳必須要注意針對一些意外情況必須要隨機應變。而對于遺漏的問(wèn)題則需要進(jìn)行適當的補充,補充并不丟人,關(guān)鍵是要將發(fā)言者講話(huà)的內容全部呈現出來(lái)。對于會(huì )議口譯來(lái)說(shuō),必須要能夠針對性的進(jìn)行翻譯。

IP:116.226.86.125 快速回復
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 1:19:02
IP:117.143.134.158 快速回復
管理:   
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


管理選項:設為公告 | 置頂主題 | 拉前主題 | 鎖定主題 | 加為精華主題 | 移動(dòng)主題 | 修復主題

譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线