經(jīng)典翻譯技巧——翻譯的各種素養 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3268 最后更新:2017/12/18 8:27:53 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/12/18 8:27:51
|
經(jīng)典翻譯技巧——翻譯的各種素養 陸谷孫先生的《余墨集》中有一篇題為《英語(yǔ)教師的各種素養》的文章,以英語(yǔ)26個(gè)字母順序排列的26個(gè)英語(yǔ)詞(組)概括作為一名大學(xué)英語(yǔ)教師應具備的多方面素養,文章讀來(lái)很有意思。竊以為,這些素質(zhì)也是一名優(yōu)秀翻譯必須具備的,故修改題目,轉發(fā)于此,與各位網(wǎng)友共享。
Accuracy——語(yǔ)言準確 Book knowledge——知識豐富 Cogeniality——親密無(wú)間 Devotion——事業(yè)心強 Exemplary conduct——行為模范 Fluency——語(yǔ)言流利 General cultivation——綜合素質(zhì) Humor——幽默感 Impartiality——不偏不倚 Judgement——判斷力 Kind-heartedness——同情心 Liberal-mindedness——思想開(kāi)明 Masterful/Mistressful touches——操縱自如 No-nonsense style——不失師尊 One's Own Critic——自我批評 Plethora of methods——兼收并蓄 Quick-wittedness——思維敏捷 Romantic realism——理想主義與現實(shí)主義 Stamina——體魄強健 Three abilities——三種技能(應試技能、語(yǔ)言技能、交際技能) Unlearned mother-tongue habits——摒棄母語(yǔ)習慣 Veracity——誠信為本 Wide-awakeness——知識更新 X-ray eye for error detectiion——糾錯能力 Yearning for perfection——精益求精 Zestfulness——滿(mǎn)腔熱情 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |