翻譯技巧——關(guān)于利基市場(chǎng)及其翻譯 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:3728 最后更新:2017/11/27 7:52:03 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/11/27 7:52:02
|
翻譯技巧——關(guān)于利基市場(chǎng)及其翻譯 利基市場(chǎng),英文是Niche Market。
某個(gè)詞典的解釋是:niche [ni:?, nit?] n. 壁龕;合適的職業(yè) vt. 放入壁龕,比沒(méi)有涉及到“利基”。 利基市場(chǎng),也有翻譯成縫隙市場(chǎng)、壁龕市場(chǎng)、縫隙市場(chǎng)的。目前較為通用的翻譯是采用音譯加意譯的方式,即:利基市場(chǎng)。 中歐國際工商學(xué)院采用的財務(wù)會(huì )計課程(丁遠教授講授)教材《Financial Accounting: An Introduction to Concepts, Methods,and Uses》中文版第三頁(yè)有如下的表述: “管理層還為各事業(yè)部或產(chǎn)品設立策略。例如,公司會(huì )努力為每種產(chǎn)品找到一個(gè)利基(niche)市場(chǎng)”。也就是說(shuō),這里采取的翻譯用詞是利基,一個(gè)Madeup 單詞。 事實(shí)上,哈佛大學(xué)商學(xué)院案例分析的中文版中也是采用這種譯法,指那些被市場(chǎng)中具有絕對優(yōu)勢的企業(yè)忽略的某些細分市場(chǎng)。企業(yè)選定一個(gè)很小的產(chǎn)品或服務(wù)領(lǐng)域,集中力量進(jìn)入并成為領(lǐng)先者,從當地市場(chǎng)到全國再到全球,同時(shí)建立各種壁壘,逐漸形成持久的競爭優(yōu)勢。 比如: As they are the smallest of the three, his attempt to create a niche market is a smart strategy. 作為三家移動(dòng)運營(yíng)商中規模最小的一家,這種創(chuàng )建利基市場(chǎng)的嘗試,是一種明智的策略。 Niche這個(gè)單詞來(lái)源于法國,法國人人信奉天主教,在建造房屋時(shí),常常在外墻上鑿出一個(gè)不大的神龕。因此,也有把利基市場(chǎng)翻譯成神龕市場(chǎng)的。 niche market,也有翻譯成小眾市場(chǎng)的。niche-market strategy,則翻譯成壁龕市場(chǎng)戰略。個(gè)人以為,翻譯成利基市場(chǎng)不容易被大眾理解,翻譯成“(可填補的)空隙市場(chǎng)”比較穩妥。但是,如果是商學(xué)院的教材,這樣的翻譯則不容易界定概念的邊界,采取“利基”這個(gè)新造的詞更好。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |