口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯6 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4318 最后更新:2017/10/20 8:29:55 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/20 8:29:56
|
口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯6 口蜜腹劍
A honey tongue, a heart of gall. ( be nasty-nice; Bees that have honey in their mouths have stings in their tails. ) 久別情疏 Out of sight, out of mind. (Far from eye, far from heart. Long absent, soon forgotten. Seldom seen, soon forgotten.) 不告而別 French leave 不要不自量力 Don't put a quarter into a pint pot. 不要厚此薄彼 Don't make fish of one and flesh of another. 不畏艱難 Take the bull by the horns. 不戰而屈人之兵 The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. 不入虎穴焉得虎子 How can one obtain tiger-cubs without entering the tiger's lair. 不經(jīng)一事,不長(cháng)一智 Experience is the mother of wisdom. 不勝其煩 a pain in the neck:Your little brother is a pain in the neck. 小Car筆記: nasty-nice:笑里藏刀的 French leave:悄悄離去,不辭而別。這個(gè)用法來(lái)自于18世紀法國風(fēng)俗,不通知主人而自己離開(kāi)。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |