口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯05 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4475 最后更新:2017/10/20 8:28:47 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/20 8:28:48
|
口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯05 小不忍則亂大謀
Patience is a virtue. 小洞不補,大來(lái)吃苦 A stitch in time saves nine. 工欲善其事,必先利其器 Sharp tools make good work. 己所不欲勿施于人 Do unto others as you would be done. 亡羊補牢 Better late than never./ It's never too late to mend. 上氣不接下氣 I got out of breath when I climbed those stairs. 寸步不離 He always keeps book at his elbow. (keep close to) 口若懸河 He always talks nine words at once. (rattle on) 仁者無(wú)敵 The benevolent have no enemy. 口是心非 He often speaks with his tongue in his cheek. (play a double game; say one thing and mean another ) 小Car筆記: in time:及時(shí) unto:作介詞,表示直到,到……為止?!境S枚陶Z(yǔ)】①a law unto oneself 獨斷獨行②sick unto death 病得厲害 rattle on:喋喋不休的講話(huà) |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |