口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯04 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:5096 最后更新:2017/10/19 8:44:44 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/10/19 8:44:45
|
口譯達人必“背”:中國成語(yǔ)英譯04 大同小異
much of muchness:The two articles are much of muchness ( be alike with minor difference ; There's not a pin to choose between the two ) in appearance and quality. 大言不慚 blow your own trumpet:You really blow your own trumpet. (talk big; overshoot oneself) 大快朵頤 They are so delicious that I ate my fill. (gorge oneself; tuck in at; have/take one's fill.) 大功告成 The big project finally came off with honors (bring home the bacon; come through with flying colors). 大智若愚 He who cannot play the fool is not a wise man. 大器晚成 Rome was not built in a day. 大海撈針 needle in a haystack:Finding your lost contact lens is just like looking for a needle in a haystack. 山窮水盡 at the end of one's resources 山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)大王 Among the blind the one-eyed is king./When the cat's away, the mice will play. 小題大做 Make a mountain out of a molehill. ( fuss about trifles; a tempest in a teapot; a storm in a teacup; break a butterfly on a wheel ) 小Car筆記: much of a muchness:大同小異very much the same tuck:<俚>大吃,通常后面接away/in <tucked away a big lunch> come off:實(shí)現,發(fā)生 bring home the bacon:成功,也有養家糊口,謀生的意思 play the fool:干蠢事,演滑稽角色 contact lens:隱形眼鏡 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |