譯海識趣 | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:1 瀏覽數:7011 最后更新:2022/9/28 5:27:15 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2017/6/29 15:32:51
|
譯海識趣 與大家分享幾個(gè)清涼解暑的小故事。
1、同傳廂的“妙用”。 在一些外行看來(lái),同傳廂像個(gè)神秘的寶盒:我曾見(jiàn)過(guò)給會(huì )議當志愿者的學(xué)生將同傳廂當作設備操作室,對著(zhù)一排按鈕無(wú)所適從的;也見(jiàn)過(guò)與會(huì )者將其當作休息室,在午餐后鉆進(jìn)去呼呼大睡的;最極品的是有人把它當作卡拉OK廳,拿著(zhù)話(huà)筒準備一展歌喉的。今年3月8日,聯(lián)合國婦女署發(fā)表了署歌One Women(中譯名為《女人一家》),還在北草坪大樓設置了類(lèi)似“大家都來(lái)唱,一展好歌喉”的現場(chǎng)錄音演唱環(huán)節,其中的錄音棚就是同傳廂客串的。 2、耳語(yǔ)同傳的尷尬。 耳語(yǔ)同傳需要坐在受眾的后面或旁邊,在不借助設備的情況下小聲將源語(yǔ)同傳出來(lái),這對翻譯的聽(tīng)力、抗干擾能力都提出很高的挑戰。更重要的,由于近距離接觸客戶(hù),一些坐在同傳廂里不需要注意的細節都可能成為投訴的理由。我曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)譯員因為“口氣重”、“沒(méi)有目光交流”而被投訴的。有一次,我給客戶(hù)做耳語(yǔ)時(shí),突然一股很濃的臭氣迎面撲來(lái),熏得我五臟六腑翻江倒海的。但是沒(méi)辦法,該翻也得翻,總不能停下來(lái)去追查誰(shuí)放了屁吧? 3、競業(yè)保護。 我的老師在隨中國某代表團出訪(fǎng)澳大利亞時(shí)簽證被拒了,理由竟然是“澳大利亞有中英同傳,出于保護工作機會(huì )的需要,代表團可以在當地請翻譯”。我還經(jīng)歷過(guò)在外國不讓用己方翻譯,必須從當地聘用或指定機構派遣的。其理由都是“保護工作機會(huì )”。但問(wèn)題是,在不熟悉當地翻譯市場(chǎng)的情況下,誰(shuí)能保證聘來(lái)的翻譯水平比自己人高?我就親眼見(jiàn)過(guò)某機構指派的翻譯要么說(shuō)話(huà)磕磕巴巴、要不聽(tīng)完源語(yǔ)后一聲不吭,下來(lái)一問(wèn),原是在校學(xué)生利用課余時(shí)間來(lái)兼職。 林子大了什么鳥(niǎo)都有,翻譯市場(chǎng)就像大森林,只要你待得時(shí)間夠長(cháng),總能見(jiàn)到各種各樣讓人忍俊不禁的事。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 5:27:16
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |