上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
中歐共商“月球村”計劃
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3695  最后更新:2022/9/28 20:31:31 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/28 18:27:52
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
中歐共商“月球村”計劃
據最新消息,中國正與歐洲航天局等機構探討建設“月球村”。除了將來(lái)可用作國際發(fā)射臺之外,“月球村”還將為開(kāi)發(fā)太空旅游、甚至月球采礦提供機遇。


FILE PHOTO: An airplane of German air carrier Lufthansa passes the moon over Frankfurt,
Germany, April 9, 2017. REUTERS/Kai Pfaffenbach/File Photo GLOBAL BUSINESS WEEK
AHEAD SEARCH GLOBAL BUSINESS 24 APR FOR ALL IMAGES

Representatives of China and the European Space Agency are discussing potential collaboration on a human outpost on the moon and other possible joint endeavors, according to a spokesman for the European agency and Chinese media reports.
據歐洲航天局一位發(fā)言人和中國媒體的消息,來(lái)自中方和歐洲航天局的代表正在探討合作建立月球基地的計劃,以及其他可能的合作項目。


The secretary general for China's space agency, Tian Yulong, first disclosed the talks about the envisioned lunar base in Chinese state media. They were confirmed Wednesday by Pal Hvistendahl, a spokesman for the European Space Agency, or ESA.
中國國家航天局秘書(shū)長(cháng)田玉龍最先在中國官方媒體披露了有關(guān)建立月球基地的探討。4月26日,歐洲航天局發(fā)言人赫韋斯滕達證實(shí)了這一消息。


"The Chinese have a very ambitious moon program already in place," Hvistendahl said. "Space has changed since the space race of the '60s. We recognize that to explore space for peaceful purposes, we do international cooperation."
赫韋斯滕達說(shuō):“中方已經(jīng)有雄心勃勃的月球計劃。上世紀60年代太空競賽以來(lái),航天領(lǐng)域已經(jīng)發(fā)生了變化。我們認識到,為了以和平目的探索太空,我們要進(jìn)行國際合作?!?/font>


The director general of the 22-member ESA, Johann-Dietrich Woerner, has described its proposed "Moon Village" as a potential international launching pad for future missions to Mars and a chance to develop space tourism or even lunar mining.
歐洲航天局局長(cháng)沃爾納稱(chēng),除了作為將來(lái)可能用作火星任務(wù)的國際發(fā)射臺,計劃中的“月球村”還將為開(kāi)發(fā)太空旅游、甚至月球采礦提供機遇。歐洲航天局共有22個(gè)成員國。


China arrived relatively late to space travel but has ramped up its program since its first manned spaceflight in 2003, more than 42 years after a Soviet cosmonaut became the first to reach orbit.
雖然中國的太空之旅開(kāi)展相對較晚,但自2003年首次實(shí)現載人航天飛行以來(lái),中國加快了太空項目的步伐。1961年,前蘇聯(lián)一位宇航員成為第一個(gè)進(jìn)入太空的人。


Last week the China National Space Administration launched an unmanned spacecraft on a mission to dock with its space station. It plans to launch a mission to collect samples from the moon by the end of this year and next year conduct the first mission to the moon's far side and bring back mineral samples.
上周,中國國家航天局發(fā)射一艘無(wú)人貨運飛船,并將與空間實(shí)驗室對接。今年年底,中國計劃發(fā)射航天器前往月球取樣,明年將發(fā)射探測器登陸月球背面,并帶回礦物樣本,這將系人類(lèi)首次。


The ESA hopes to conduct a mission analysis on samples brought back by this year's Chinese mission, known as Chang'e 5, and also have a European flying on the Chinese space station at some future date, Hvistendahl said.
赫韋斯滕達表示,歐洲航天局希望對“嫦娥五號”今年將帶回的樣本進(jìn)行分析,并在將來(lái)派宇航員前往中國的空間站。

[eging4 于 2017-4-28 18:28:23 編輯過(guò)] 1111

2022/9/28 20:31:33
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线