上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
調酒師的激情一生:在芬芳與浪漫中度過(guò)
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:3623  最后更新:2022/9/28 20:34:39 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging3 發(fā)表于 2017/4/28 18:01:14
調酒師的激情一生:在芬芳與浪漫中度過(guò)
Working in high spirits



Lu’an, Anhui province – Gao Ling swirls a glass of baijiu, Chinese white wine, noting its lucid colour and sweet bouquet before taking a sip.

安徽省六安市——高玲搖晃著(zhù)一杯中國白葡萄酒,酒心蕩起漩渦,小啜一口前,它光澤的色彩和甜蜜的芬芳已經(jīng)引人注意。

"Observing the colour, smelling the odor and tasting the flavor are three steps to taste a wine in a nutshell," Gao, a senior wine taster with Anhui Yingjia Distillery Co, a well-known winery in the East China’s Anhui province, reveals one of her know-hows to China Daily.

高玲是華東安徽省知名酒莊瑩嘉釀酒有限公司的高級葡萄酒師,高女士說(shuō):“觀(guān)察顏色,聞氣味,品口味,是品嘗葡萄酒的三大步驟?!彼颉督袢罩袊分v述了自己的專(zhuān)業(yè)知識。

Though in her 40s, Gao’s gentle voice suddenly perks up like a young woman as soon as she talks about wine, with a big smile spreading across her face.

盡管她四十多歲了,但是一旦她談起葡萄酒,溫柔的聲音就會(huì )忽然像年輕女人一樣振奮起來(lái),臉上綻開(kāi)燦爛的微笑。

"Wine making and tasting is the kind of job that needs a happy state of mind in the first place," she says. "Otherwise, the wine would taste differently."

她說(shuō):“葡萄酒釀造和品嘗首先是一種需要開(kāi)心的精神狀態(tài)的工作。否則,葡萄酒嘗起來(lái)味道就不同了?!?/font>

It’s hard to tell whether Gao was born to be a wine taster due to her mild temperament or it is the pleasure of the work that has made her so easygoing and content.

很難講,高玲是否是由于天生溫和的脾氣而成為品酒師的,還是由于這份工作的樂(lè )趣而讓她變得如此溫和和滿(mǎn)足的。

"It’s a job that demands patience as well," Gao adds, citing an example that she once spent a whole week deliberating a formula.

高補充道:“這份工作也需要耐心?!彼e了一個(gè)例子,自己曾經(jīng)花了整整一周來(lái)研究一個(gè)公式。

Every other day in the afternoon, Gao goes to the factory, opens the lids of wine jars weighing 500 kilograms each, scoops one small cup, tastes, and then grades the wine.

每隔一天下午,高玲就到工廠(chǎng)里,打開(kāi)500公斤重的葡萄酒罐,舀出一小杯,品嘗,然后給酒評級。

The number of wine jars that she grades is usually between 70 and 80, and the whole process takes at least three hours.

她每次都要為70到80罐葡萄酒評級,整個(gè)過(guò)程耗時(shí)至少三個(gè)小時(shí)。

For each sip, Gao downs one third of the wine and spits out the rest. "This way, I can judge the wines without getting drunk."

每嘗一口,她都喝下三分之一,吐出剩下的?!巴ㄟ^(guò)這種方式,我可以在不喝醉的前提下品評葡萄酒?!?/font>

But the job has its side effects. She has started developing stomach problems. "My tongue often gets numb and I feel nausea", Gao says.

但是這份工作也有弊端。她開(kāi)始出現胃部問(wèn)題了。高說(shuō):“我的舌頭常常感到麻木,并且時(shí)常覺(jué)得惡心?!?/font>

But the health issues have never stopped her.

但是健康問(wèn)題從來(lái)沒(méi)能阻止她。

"The most basic ability of wine tasters requires the ability to spot two similar cups of wine among five," Gao says.

高說(shuō):“葡萄酒品酒師最基本的能力是需要在五杯葡萄酒里找出兩杯相似的?!?/font>

"Of course, natural abilities such as a sharp sense of smell and taste are crucial, but it is diligence that is more important," says Gao, adding that she is where she is today due to 80 percent of hard work and 20 percent of natural skills.

“當然,諸如敏銳的嗅覺(jué)和味覺(jué)這種本能也是重要的,但是勤奮更加重要?!备哒f(shuō),她之所以成為今天的樣子,80%是努力,20%是天賦。

In 2005, she became one of the 160 national-level wine judges – the highest honour of wine tasters in China. And she managed to retain the title, which is given out every five years, in 2010 and again 2015.

2005年,她成為160名國家級葡萄酒鑒賞師之一——這是中國品酒師最高的榮譽(yù)。她試圖保持這個(gè)頭銜,該頭銜每五年授予一次,分別在2010年和2015年授予過(guò)。

Gao discovered her talent in this field rather late in life. In 1989 at the age of 19, she joined Yingjia right after graduating from high school. She worked in a few other departments, including packaging and distribution, at the winery.

高很晚才發(fā)現自己在這個(gè)領(lǐng)域的天分。1989年時(shí)候,她19歲,高中畢業(yè)的她加入了瑩嘉。她在釀酒廠(chǎng)的其它幾個(gè)部門(mén)工作過(guò),這些部門(mén)包括包裝部、分銷(xiāo)部。

But it was not until at a wine training course about 10 years later that her talent in wine tasting was found. Gao achieved the top score during the training.

但是直到10年后的一次葡萄酒培訓課上,她的品酒天分才被發(fā)現。培訓過(guò)程中,她獲得了最高分。

In 1996, Gao was promoted and moved to the research centre. In 2000, Gao started to train apprentices.

1996年,高被晉升到了研究中心。2000年,高開(kāi)始訓練徒弟。

Xu Guangsheng, one of Gao’s students, now one of the wine making masters in Yingjia, says it was Gao who spotted his gift. "Without her, I would probably still be an ordinary worker in the workshop."

徐廣升是高的學(xué)生之一,如今是瑩嘉葡萄酒釀造大師之一,她說(shuō)是高發(fā)現她的天賦?!皼](méi)有她,我可能仍然是工廠(chǎng)一個(gè)普通員工?!?/font>

Over the past 17 years, Gao has trained over 50 apprentices, and quite a few of them have become wine making and tasting masters in the brewery or in the industry.

在過(guò)去的17年里,高已經(jīng)訓練了50多名徒弟,他們中的一些人已經(jīng)成為釀造廠(chǎng)或者行業(yè)里的釀酒和品酒大師。

Gao believes training is a good way to spot talent and learn professional skills. Each year, she holds wine making training courses for more than 500 staff members for a month. Every month, she holds wine tasting workshop for over 100 people.

高相信,訓練是發(fā)現人才,學(xué)習專(zhuān)業(yè)技能的好方法。每年,她為500多名員工組織一個(gè)月的葡萄酒釀造訓練課程。每個(gè)月,她為一百多人組織葡萄酒品嘗工坊。

And it’s not just through training that she remains close to her students. Gao always tastes wine made by her students. "Only by tasting, I could tell them the places that need to improve."

她不僅僅通過(guò)培訓和學(xué)生保持密切交往。高經(jīng)常品嘗自己學(xué)生制作的酒?!皟H僅通過(guò)品嘗,我就能告訴他們需要改進(jìn)的地方?!?/font>

"Though wine making and tasting is subjective, I try as best as I can to share with them my honest opinion and advice, and leave the rest for them to figure out," Gao says.

“雖然釀酒和品嘗是主觀(guān)的,但我盡可能地與他們分享我誠實(shí)的意見(jiàn)和建議,并留給他們自己探索的空間,”高說(shuō)。

The job wine tasting comes with certain restrictions – no eating spicy food, for instance. As a woman, one of Gao’s regrets is that she cannot use makeup.

品嘗葡萄酒的工作有一定限制——比如,不能吃辛辣的食物。作為一個(gè)女人,高的遺憾之一就是不能用化妝品。

"No perfume, no lipsticks, nor any skin care products with fragrance," she says.

她說(shuō):“沒(méi)有香水,沒(méi)有口紅,也沒(méi)有任何帶有香氣的護膚品?!?/font>

But the positive side far outweighs any restrictions. "I’m the proudest woman in the world when my wine wins praise or positive feedback," Gao says. "Then I’m on cloud nine."

但是積極的一面遠遠超過(guò)這份工作的限制。高說(shuō):“當我的葡萄酒贏(yíng)得贊揚或者積極反饋時(shí),我是世界上最驕傲的女人。隨后我就感覺(jué)飄飄然起來(lái)?!?/font>



nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 20:34:40
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线