Рыбный和рыбий的差別,俄羅斯文學(xué)詞典這樣告訴你…… | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:6629 最后更新:2017/4/27 7:26:14 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/4/27 7:26:12
|
Рыбный和рыбий的差別,俄羅斯文學(xué)詞典這樣告訴你…… Для прилагательного рыбный характерен довольно широкий круг значений. Толковые словари русского литературного языка выделяют до четырех значений этого слова.
Рыбный的適用范圍更廣泛,根據俄羅斯文學(xué)詞典記載,它共有以下4種含義: В первом значении рыбный — это ?относящийся к рыбе, свойственный ей?. Например, рыбные запасы (т. е. запасы рыбы), рыбная ловля (т. е. ловля рыбы), рыбный запах (т. е. запах рыбы). 第一層含義,屬于魚(yú)的本身固有特質(zhì)的,例如魚(yú)類(lèi)、漁業(yè)資源、魚(yú)腥味。 Во втором значении рыбный — это ?приготовленный из рыбы, сделанный из нее?. Например: рыбная мука, рыбные консервы, рыбные котлеты, рыбный пирог. Сюда же относится и сочетание рыбный суп (т. е. приготовленное из рыбных продуктов горячее жидкое блюдо, уха). 第二層含義,以魚(yú)為原材料烹飪而制成的,例如魚(yú)粉、魚(yú)罐頭、魚(yú)肉餅、魚(yú)肉餡餅。魚(yú)湯也同樣可以用рыбный修飾。 В третьем значении рыбный — это ?связанный с добычей, обработкой или продажей рыбы, а также предназначенный для этого?. Например: рыбный магазин, рыбный промысел, а также рыбный садок или рыбная бочка (предназначенные для рыбы), рыбный нож (служащий для разделки рыбы). 第三層含義,與提供、加工、銷(xiāo)售魚(yú)類(lèi)相關(guān)的,例如魚(yú)店、捕魚(yú)、魚(yú)池、魚(yú)桶、魚(yú)刀。 Наконец, в четвертом значении, рыбный — это ?богатый, изобилующий рыбой? (о водоемах или местах лова). Например: рыбное озеро, рыбная река, рыбные места водохранилища. 第四層含義,盛產(chǎn)魚(yú)類(lèi)的,例如盛產(chǎn)魚(yú)的湖、盛產(chǎn)魚(yú)的河、儲魚(yú)豐富的魚(yú)池。 Что касается притяжательного прилагательного рыбий, то оно не имеет такого широкого спектра значений. Оно употребляется всего в двух значениях — прямом и переносном. 然而,Рыбий并沒(méi)有很豐富的含義,僅存在字面意思和引申含義兩種。 В прямом значении рыбий — это ?относящийся к рыбе, принадлежащий ей?. Например: рыбий хвост, рыбья чешуя, рыбий глаз. Клей, который получают, вываривая чешую и плавательный пузырь рыб, называют рыбьим клеем, а жир, который вытапливают из печени тресковых рыб, именуют рыбьим жиром. 第一,根據字面意思來(lái)看,即屬于魚(yú)的,例如魚(yú)尾、魚(yú)鱗、魚(yú)眼、由魚(yú)鱗及魚(yú)泡等提煉而成的魚(yú)膠、由魚(yú)肝臟提煉而成的魚(yú)肝油。 Во втором, переносном значении рыбий — это ?бесстрастный, холодный? или ?бесцветный, невыразительный? (о характере, поведении человека, его манерах). Например: у него рыбья натура, рыбья кровь; смотреть рыбьими глазами (т. е. тусклыми, невыразительными). 第二,根據引申意義來(lái)看,可做冷靜的、沒(méi)有激情的或者無(wú)色的、呆板的來(lái)講,例如,他有魚(yú)一樣的本性,流淌著(zhù)魚(yú)一樣的血。再如,他用魚(yú)一般的雙眼看著(zhù)。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |