"粉紅之星"刷新全球寶石紀錄 | |
![]() |
發(fā)起人:eging4 回復數:1 瀏覽數:3859 最后更新:2022/9/28 20:59:18 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2017/4/12 17:29:08
|
"粉紅之星"刷新全球寶石紀錄 近60克拉的無(wú)暇粉鉆“粉紅之星”近日被香港珠寶商周大福以7100萬(wàn)美元的高價(jià)買(mǎi)下,刷新了全球寶石的拍賣(mài)紀錄。曾經(jīng)在拍賣(mài)場(chǎng)上傲視群雄的寶石如今都在哪呢?一起來(lái)看看。
![]() A rare diamond known as the Pink Star has been sold in Hong Kong for more than $71m (£57m), setting a new world record for any gemstone at auction. 在香港最近一次拍賣(mài)會(huì )上,一顆名為“粉紅之星”的珍貴鉆石以7100萬(wàn)美元(4.9億元人民幣)的成交價(jià)刷新了全球寶石拍賣(mài)紀錄。 The oval-shaped 59.6 carat stone was bought after just five minutes' bidding at Sotheby's, reports said. 報道稱(chēng),蘇富比拍賣(mài)行起拍才五分鐘,這顆重達59.6克拉的橢圓形鉆石就被買(mǎi)走。 It is the largest polished diamond in its class to go under the hammer. 它是拍賣(mài)史上同等級拋光鉆石中最大的一顆。 It sold for $83m in Geneva in 2013 but the buyer later defaulted. The record until now was held by the Oppenheimer Blue, which sold for $50m last May. 2013年,這顆鉆石曾在日內瓦拍出8300萬(wàn)美元的高價(jià),但之后買(mǎi)家違約了。迄今為止的世界記錄由去年五月份賣(mài)出5000萬(wàn)美元的“奧本海默之藍”保持。 Bidding for the gem, which was found by De Beers at a mine in Africa in 1999 and cut over a period of two years, began at $56m. “粉紅之星”是戴比爾斯公司于1999年在非洲的一個(gè)礦山中發(fā)現的。經(jīng)過(guò)了兩年的打磨,起拍價(jià)定為5600萬(wàn)美元。 Sotheby's said the buyer was Hong Kong jewellery retailer Chow Tai Fook Jewellery. 蘇富比公司稱(chēng),買(mǎi)方為香港珠寶零售商周大福。 ![]() Alexander Breckner, head of diamonds at jewellers "77 Diamonds", told the BBC that the stone was exceptional. 77鉆石(77 Diamonds)珠寶商鉆石部門(mén)的負責人亞歷山大?布雷克納向BBC表示,這顆鉆石非常罕見(jiàn)珍貴。 "It's the largest pink diamond ever found in the history of humankind. It's an incredible colour to it. “它是人類(lèi)歷史上發(fā)現的最大的粉色鉆石,它的顏色令人嘆為觀(guān)止?!?/font> "And the sheer size of the stone already makes it so rare and so beautiful." “單是它的體積,就足以證明它的罕見(jiàn)和美麗了?!?/font> Previous records set in stone 曾經(jīng)刷新記錄的寶石: May 2016: A large diamond known as the Oppenheimer Blue set a new auction record, reaching a price of $50.6m. The 14.62-carat gem was sold after 20 minutes of phone bidding at Christie's auction house in Geneva. The buyer's identity is unknown. 2016年5月:一顆大藍鉆“奧本海默之藍”以5060萬(wàn)美金的價(jià)格刷新了拍賣(mài)紀錄。在日內瓦,佳士得公司主持了二十分鐘的電話(huà)拍賣(mài),售出了這顆重達14.62克拉的鉆石。買(mǎi)方身份不明。 ![]() November 2015: The Blue Moon, a 12.03-carat ring-mounted blue diamond, caught the eye of Hong Kong tycoon Joseph Lau, who paid a record $48.4m for the cushion-shaped stone. He bought it for his seven-year-old daughter, renaming it the "Blue Moon of Josephine" after her. 2015年11月:“藍月”,重達12.03克拉,鑲嵌到指環(huán)上的鉆石,吸引了香港富豪劉鑾雄的關(guān)注,他花費4840萬(wàn)美元買(mǎi)下了這顆枕形鉆石。他買(mǎi)下這顆鉆石作為送給7歲女兒的禮物,并用女兒的名字將這顆鉆石改名為“約瑟芬的藍月”。 ![]() May 2015: An unnamed buyer made history after purchasing the Sunrise Ruby, a 25.59-carat "pigeon blood" coloured gemstone, for $30m. At that price, it became the world's most expensive precious stone other than a diamond. 2015年5月:一位收藏家匿名買(mǎi)走了“日出紅寶石”,重達25.59克拉的鴿血紅寶石,以3000萬(wàn)美元的價(jià)格創(chuàng )造了新紀錄。這一成交價(jià)讓它成為了除了鉆石之外世界上最珍貴的稀有寶石。 ![]() November 2013: The "largest vivid orange diamond in the world", according to Christie's, attracted the highest price paid per carat for any diamond at auction, selling for $35m, or $2.4m per carat. 2013年11月:佳士得稱(chēng),“世界上最大的艷彩橙色鉆石”刷新了每克拉鉆石拍賣(mài)價(jià)最高的記錄。它的成交價(jià)為3500萬(wàn)美元,平均每克拉240萬(wàn)美元。 ![]() November 2010: The Graff Pink, a 24.78-carat "fancy intense pink" stone described as "one of the greatest diamonds ever discovered", auctioned for $46.2m. At the time it was believed to be the most expensive gemstone bought at auction and was sold to the well-known British dealer Laurence Graff. 2010年11月:“格拉夫粉鉆”,這顆重達24.78克拉的“濃彩粉紅”鉆石被描述為“人類(lèi)有史以來(lái)發(fā)現的最偉大的鉆石之一”,拍賣(mài)成交價(jià)4620萬(wàn)美元。當時(shí),它被認為是拍賣(mài)公司經(jīng)手的最昂貴的寶石,被賣(mài)給了英國知名珠寶商勞倫斯?格拉夫先生。 ![]() |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 20:59:20
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |