《美女與野獸》火爆空前 票房破紀錄 | |
![]() |
發(fā)起人:eging4 回復數:1 瀏覽數:4238 最后更新:2022/9/28 21:07:34 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2017/3/31 10:11:59
|
《美女與野獸》火爆空前 票房破紀錄 "Beauty and the Beast", the studio’s latest live action update of a cartoon classic, waltzed its way to a towering $170 million debut this weekend, setting a new record for a March opening and solidifying the Mouse House’s status as the dominant player in the film business.
《美女與野獸》,迪士尼公司根據經(jīng)典動(dòng)畫(huà)改編的真人動(dòng)畫(huà)電影,本周末輕松取得了17000萬(wàn)美元的票房好成績(jì),不僅刷新了三月初的票房紀錄,也鞏固了老鼠屋工作室在商業(yè)電影領(lǐng)域的支配地位。 No other company can match the streak that Disney is currently enjoying, thanks to a series of multi-billion acquisitions that put the likes of Pixar, Marvel, and LucasFilm in its Magic Kingdom. 經(jīng)過(guò)一系列的巨額收購,迪士尼將皮克斯,漫威,盧卡斯統統納入麾下,如今,已經(jīng)沒(méi)有哪家公司能夠與之匹敵。 "Beauty and the Beast" represents another part of Disney's branded strategy. 《美女與野獸》代表著(zhù)迪士尼另一種品牌策略。 ![]() It's the latest fairy tale adaptation to hit screens. 它是迪士尼最新搬上大熒幕的童話(huà)改編電影。 Others in the lucrative group include "Alice in Wonderland," which picked up $1 billion worldwide, "Cinderella" with its $543.5 million global haul, and last year's "The Jungle Book," which racked up a mighty $966.6 million after finishing its run. 這一系列還包括《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》(票房100萬(wàn))《仙履奇緣》(5.43億票房),以及去年的《森林王子》,尤其是《森林王子》,其票房高達9.66億美元,這些電影都為迪士尼帶來(lái)了不小的收益。 Remakes of "Dumbo" and "Mulan" are already in the works, as Disney commits to putting a live action spin on the bulk of its animated properties (Fans of "Treasure Planet" may be out of luck). 另外兩部改編電影,《小飛象》和《花木蘭》也已經(jīng)在籌備當中,一如迪士尼之前曾承諾過(guò)的,“要將他們大部分的動(dòng)畫(huà)資源循環(huán)利用“(《金銀島》的粉絲們怕是要失望了)。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 21:07:36
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |