杜絕不文明現象,北京公園“刷臉”出廁紙! | |
![]() |
發(fā)起人:eging3 回復數:1 瀏覽數:4128 最后更新:2022/9/28 21:33:19 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2017/3/21 10:49:05
|
杜絕不文明現象,北京公園“刷臉”出廁紙! Beijing park uses face scanners to thwart toilet paper pilferers 杜絕不文明現象,北京公園“刷臉”出廁紙! 北京一家地標性公園正在使用面部識別軟件,從而一次性解決廁紙失竊的問(wèn)題。 Tiantan Park, home to the iconic Temple of Heaven, is now home to six high-tech dispensers that mete out toilet paper only after conducting a facial scan, The Beijing News reported Sunday. 據《新京報》周日報道稱(chēng),北京天壇公園現在配備了6臺高科技取紙機,人們只有在進(jìn)行面部掃描之后才能取走廁紙。 The pilot program kicked off recently after authorities faced an increasing number of local residents raiding the park’s restrooms for toilet paper. 由于越來(lái)越多的當地居民到公園廁所內偷走廁紙,公園管理部門(mén)才決定試點(diǎn)實(shí)施該方案。 Tourists now must allow the machine to scan their faces before dispensing a 60-centimeter serving of toilet paper. The software will deny the same person toilet paper within nine minutes of their first scan. 游客現在必須先掃臉,然后才能分配到一條60厘米長(cháng)的廁紙。在第一次掃描之后9分鐘之內,機器不會(huì )再對同一個(gè)人出紙。 Average daily consumption of toilet paper at one of the public toilets reduced from 20 to four rolls in the program’s first three days, park employees said. 據該公園工作人員表示稱(chēng),在實(shí)行該項目的頭三天里,一間公廁平均每日廁紙使用量從原來(lái)的20卷減少到了4卷。 However, the system has its rough spots. Some park visitors have already complained the dispensers do not work. 然而,該系統也有一些不足之處。一些游客投訴出紙機不出紙。 The whole process takes about 30 seconds, an eternity for someone enduring a bathroom emergency. 從掃臉到出紙差不多要花費30秒時(shí)間——對于那些內急的人來(lái)說(shuō)差不多是一萬(wàn)年了… The trial will last for six months, according to a park attendant. |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 21:33:19
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |