美國姑娘的十年針灸師生涯 簡(jiǎn)單工具有大用 | |
![]() |
發(fā)起人:eging4 回復數:1 瀏覽數:5461 最后更新:2022/9/28 22:07:39 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2017/2/27 18:04:28
|
美國姑娘的十年針灸師生涯 簡(jiǎn)單工具有大用 Sarah Wehner, an American woman born in the 1980s, has been promoting Chinese acupuncture for 10 years in the state of Maryland, hoping that she can some day exchange views with real masters of acupuncture in China.
莎拉·魏納是一名美國的80后女子,已經(jīng)在馬里蘭州推行中國針灸有10年了,她希望有朝一日能和中國真正的針灸大師切磋技藝。 Wehner is from Baltimore, Maryland. She has been an experienced acupuncturist though she has never been to China before. 莎拉·魏納來(lái)自馬里蘭巴爾的摩。盡管從未去過(guò)中國,但是她已經(jīng)成為了一個(gè)經(jīng)驗豐富的針灸師了。 Her father is the one who introduced her to acupuncture. He was cured of a mental illness through acupuncture, after many other therapies failed. 將她引入針灸殿堂的是她的父親。她的父親曾患有一種精神疾病,在許多其他療法都失敗了之后,針灸最終治好了他。 "My father is an carpenter, he can create a lot of things with only simple tools. He enlightened me and I decided to learn acupuncture. I think I can help others with the needles," explained Wehner. 魏納說(shuō)道:“我的父親是個(gè)木匠,他可以只用簡(jiǎn)單的工具就創(chuàng )造出很多東西。是他啟發(fā)了我,我最終決定學(xué)習針灸。我覺(jué)得我也能用這些銀針幫助別人?!?/font> ![]() Wehner and her colleagues uploaded videos introducing different acupuncture therapies on social media in order to alleviate patients' concerns. They also compiled a two-page guide to TCM terms. 為了打消患者們的顧慮,魏納和她的同行們將一份介紹不同針灸療法的視頻上傳到了社交媒體上。此外,他們還編寫(xiě)了一份長(cháng)達兩頁(yè)的中醫術(shù)語(yǔ)指南。 Since treatment fees for acupuncture are relatively high in the U.S., Wehner organized a group of medical students, acupuncturists, patients, community clinics and sponsors to set up an acupuncture community, hoping to help more people obtain the therapies, coordinate job opportunities for acupuncturists in the U.S., and significantly lower the price of the treatments in America by 2020. 由于針灸治療的費用在美國比較高,所以魏納組織了醫學(xué)院的一批學(xué)生、一些針灸師、患者、社區診所和贊助商,組建了一個(gè)針灸社區,希望能夠幫助更多的人得到這種治療、協(xié)調在美針灸師的工作機會(huì ),以及到2020年時(shí)顯著(zhù)降低美國針灸治療的費用。 “I treat 70 to 100 patients from different ethnic groups and aged from 2 to over 80 every week. They all like this traditional Chinese therapy and feel satisfied after treatment,” said Wehner. 魏納說(shuō)道:“我每周會(huì )治療70到100名病患,他們來(lái)自不同種族,老少都有。他們都很喜歡這種傳統的中醫療法,治療后都感到很滿(mǎn)意?!?/font> She added that she hopes to continue improving her medical skills and would love to speak with Chinese acupuncture masters in the future. 她還表示,希望繼續磨練自己的醫術(shù),并期望有朝一日能夠和中國的針灸大師一起切磋。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 22:07:41
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |