伊萬(wàn)卡坐總統椅照相遭美國網(wǎng)友猛批 | |
![]() |
發(fā)起人:eging4 回復數:1 瀏覽數:4684 最后更新:2022/9/28 22:09:18 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2017/2/27 17:56:14
|
伊萬(wàn)卡坐總統椅照相遭美國網(wǎng)友猛批 A photo of Ivanka Trump sitting in the president's Oval Office chair has raised some eyebrows on Twitter.
一張伊萬(wàn)卡·特朗普坐在白宮橢圓形辦公室總統座椅上的照片,在推特上引起了一些網(wǎng)友的不滿(mǎn)。 The picture, which Ivanka tweeted, shows her sitting in the chair with Canadian Prime Minister Justin Trudeau and her father, President Donald Trump, standing behind her. 伊萬(wàn)卡發(fā)布在推特的這張照片顯示,她坐在總統座椅上,加拿大總理賈斯汀·特魯多及父親唐納德·特朗普總統則站在她身后。 "A great discussion with two world leaders about the importance of women having a seat at the table!" she tweeted with the picture. 她的配文是:“與兩位世界領(lǐng)袖討論女性擁有決策權的重要性?!?/font> ![]() Some objected to the image or used it to criticize Ivanka. 一些網(wǎng)友對此照片持反對意見(jiàn),還批評伊萬(wàn)卡。 "The Oval Office should not be a prop for the president's daughter," one user tweeted. 一位網(wǎng)友說(shuō)道:“橢圓形辦公室不應該是這位總統女兒的拍攝道具?!?/font> "You have no business in the White House," posted another. "Our country is not run on nepotism." 另一位網(wǎng)友說(shuō)道:“白宮不關(guān)你的事,我國不鼓吹裙帶關(guān)系?!?/font> Others, however, applauded her. "Ivanka is truly a roll model for all women!" one user wrote. 然而,也有一些人為她叫好。一位網(wǎng)友說(shuō)道:“伊萬(wàn)卡真的是女性的典范!” This is not the first time civilians have sat in the president's chair. Photos taken during Barack Obama's presidency show children sitting behind the desk in the Oval Office. 平民坐上總統座椅,這并非首次。在貝拉克·奧巴馬任總統期間,一名小男孩也曾坐在該椅子上拍照。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 22:09:20
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |