說(shuō)說(shuō)too能構成的一種雙重否定 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4414 最后更新:2017/2/2 9:36:40 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2017/2/2 9:31:25
|
說(shuō)說(shuō)too能構成的一種雙重否定 英文原文:
You cannot give him too much money. 錯誤譯文: 你不能給他太多的錢(qián)。 正確譯文: (無(wú)論)你給他多少錢(qián)都不算多。 翻譯技巧: 原譯錯在對too一詞的理解上。像中文的“太”字一樣,英語(yǔ)中的too也有兩個(gè)含義,一個(gè)是“非?!?,另一個(gè)是“過(guò)分”。 It's too good. 意為“太好了”,沒(méi)有否定的含義,而 It's too good to be true.意思是“太好了,不可能是真的”,也就是說(shuō),有否定的含義。I am too tired to work.中的too就是明顯表示否定意思的。 原句中too和cannot一起構成了雙重否定,也就是“否定之否定”,實(shí)際表示的是一種強調的肯定。 從字面看,cannot...too也可以得出“不可能(做到)過(guò)分”,即“怎么也不過(guò)分”的意思,所以原句的正確譯文應該是:(無(wú)論)你給他多少錢(qián)都不算多。 這種cannot和too連用表示強調的用法在英語(yǔ)里很常見(jiàn),比如: 1)You cannot be too careful in doing this.(做這件事越小心越好/需要非常小心。) 2)Its importance cannot be too much emphasized.(其重要性怎么強調也不過(guò)分。) |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |