政府偷偷把學(xué)生的學(xué)費上調 | |
![]() |
發(fā)起人:eging4 回復數:1 瀏覽數:2621 最后更新:2022/9/28 23:10:37 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2017/1/4 13:17:47
|
政府偷偷把學(xué)生的學(xué)費上調 Students protest in London
倫敦的學(xué)生抗議行動(dòng) The Government has moved to raise tuition fees by £250 without any announcement from the Department for Education (DfE). 政府在教育部沒(méi)有發(fā)出任何公告的情況下就把學(xué)費上調了250英鎊。 Regulations to allow the changes, which will see fees go up to £9,250, were published earlier this week to the National Archives legislation store. 政府將這項學(xué)費上調至9250英鎊的規定,于本周早些時(shí)候發(fā)布在了國家檔案館的法律問(wèn)題咨詢(xún)網(wǎng)站上。 The new legislation to the changes was not announced on the DfE website or in a statement to Parliament by ministers. 這項新的舉措并沒(méi)有發(fā)布在教育部的網(wǎng)站上或者出現在部長(cháng)們發(fā)表的議會(huì )聲明中。 The changes, which are set to affect 500,000 students, went unnoticed for days until they were reported by the BBC on Thursday evening. 本次調整將影響50萬(wàn)名學(xué)生,他們對此毫不知情持續數日,直到BBC于周四晚間報道了此事。 Opposition politicians criticised the nature of the announcement. Shadow universities minister Gordon Marsden accused the Government of trying to “sneak out” the plans while Liberal Democrat leader Tim Farron described the approach as “shabby”. 反對黨的政客們批評這個(gè)公告的性質(zhì)。影子大學(xué)部長(cháng)Gordon Marsden指控政府試圖“偷偷”實(shí)施方案,與此同時(shí)自由民主黨領(lǐng)導人Tim Farron形容這項舉措相當“卑劣”。 ![]() He said the move was a classic case of the Government “avoiding scrutiny” for its policies. 他聲稱(chēng)這項舉動(dòng)是政府對其實(shí)施的政策“逃避監督”的一個(gè)經(jīng)典案例。 In a statement, a spokesperson for the Department for Education said the measure had been trailed in the summer and that no further announcement was needed. 教育部的一位發(fā)言人在一份聲明中說(shuō),這次調整已經(jīng)于夏天就做出了預先通知,所以不需要發(fā)布進(jìn)一步的公告了。 “Importantly, universities will not be able to increase their fees unless they have passed rigorous quality standards,” the spokesperson said. “重要的是,大學(xué)將不能增加它們的費用除非它們通過(guò)了嚴格的質(zhì)量標準”,發(fā)言人如是說(shuō)。 “We are determined to make sure that everyone with the potential to benefit from higher education has the opportunity to do so.” “我們決心確保每個(gè)有潛力從高等教育中獲利的人都有機會(huì )這么做?!?/font> Most universities are expected to be able to charge the new higher fees, however. 不過(guò)呢,大部分大學(xué)預計都將提高收費標準。 Tuition fees have been set at £9,000 since 2012 but the Government has said it wants to raise them further because of inflation. 學(xué)費于2012年設定為9000英鎊,但是政府希望把通貨膨脹考慮進(jìn)去,所以打算調高學(xué)費。 The last time fees were raised students across the country took to the streets to protest and blockade and occupy campuses. 上一次提高學(xué)費的時(shí)候,全國的學(xué)生上街抗議并且封鎖并占領(lǐng)了學(xué)校。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 23:10:38
|
|
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |