上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“人才保障房”用要英語(yǔ)怎么表達?
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:5556  最后更新:2020/5/13 16:42:40 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/5/13 16:42:42
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“人才保障房”用要英語(yǔ)怎么表達?
    近日,有媒體報道說(shuō),杭州政府宣布未來(lái)3年將供地1500畝,用于建設人才專(zhuān)項用房150萬(wàn)平方米。在西溪國家濕地公園、白馬湖生態(tài)創(chuàng )意產(chǎn)業(yè)園安排200套景觀(guān)別墅房,向大師級人才出租。目前西溪濕地創(chuàng )意產(chǎn)業(yè)園隸屬保障房體系的別墅,已經(jīng)有楊瀾、余華等數十位文化界名流入住。消息一出,立即引起社會(huì )各界的廣泛關(guān)注。

    請看《中國日報》的報道:

    Hangzhou, capital city of East China's Zhejiang province, will provide more than 2 million square meters of social security housing for talents, including artists, entrepreneurs, even government officials, who can buy these houses for half the market price.

    浙江省省會(huì )杭州將供地200多萬(wàn)平方米,用于建設人才保障房,這些人才包括藝術(shù)家、企業(yè)家甚至政府官員,他們可以用市場(chǎng)價(jià)的一半的價(jià)格購買(mǎi)這些房子。

    在上面的報道中,social security housing for talents就是“人才保障房”,即為各類(lèi)人才提供的保障房。本來(lái)社會(huì )就兩級分化嚴重,低收入群眾要徹夜排隊等affordable housing(經(jīng)濟適用房)的房號,而有些社會(huì )名流卻還享受housing subsidies(住房補貼),這對低收入群眾無(wú)疑是一種刺激。有人認為這是違反principles of equality and fairness(公平公正原則)的。

    與名人住別墅保障房形成鮮明對比的,是不久前一位北漂青年建造的egg house(蛋屋),是狹小的capsule apartment(膠囊公寓),是因為“死不起”現象而推出的affordable grave(經(jīng)濟適用墓)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线