上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“人脈資源”說(shuō)法 friendsourcing
發(fā)起人:eging  回復數:1  瀏覽數:7819  最后更新:2021/7/9 9:18:36 by zxz00201

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/28 22:30:27
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
“人脈資源”說(shuō)法 friendsourcing
    不管到什么時(shí)候,不管你有多成功,我們都不可能孤軍奮戰。是的,我們需要朋友、同事、伙伴等等各種角色的人來(lái)跟我們協(xié)作,有時(shí)也可能只是提提建議。這些所有的人在一起,再加上他們自己的人際網(wǎng)絡(luò )就構成了我們的“人脈”。不過(guò),在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,朋友的定義擴大了,這“人脈”的定義自然也就更擴大了?,F在,有事需要幫忙的話(huà),friendsourcing一下就可以了。

    Friendsourcing refers to gathering information, recommendations, and other feedback from a trusted group of online peers.

    人脈資源指在信任的網(wǎng)友中收集信息、推薦資源以及接收反饋等行為。

    For example:

    I wish I could share my googling with my Twitter list, they'd know what I'm trying to accomplish, and they could jump in. That's friendsourcing. And when I need help, I am looking more and more to a blend of humans and machines.

    我希望把我在google上搜索過(guò)的條目都跟我的Twitter好友共享,這樣他們就會(huì )知道我在做什么事,也可能會(huì )出手相助。這就是人脈資源。我需要幫助的時(shí)候,我越來(lái)越傾向于找通過(guò)電腦彼此連接的人們幫忙。


2021/7/9 9:18:38
zxz00201





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:100
注冊時(shí)間:2021/7/5
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线