上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
高鐵“剎車(chē)”翻譯 hit the brakes
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4280  最后更新:2019/12/13 6:33:41 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/12/13 6:33:44
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
高鐵“剎車(chē)”翻譯 hit the brakes
    8月16日凌晨開(kāi)始,鐵道部開(kāi)始實(shí)施新的鐵路運行圖,部分高鐵列車(chē)減速,而京滬高鐵開(kāi)行的對數和編組也進(jìn)行調整。

    請看《中國日報》的報道:

    China's railway system, after increasing the speeds of trains six times since 1997 and opening more high-speed rail lines in recent years, has hit the brakes.

    自1997年以來(lái)鐵路6次提速,并開(kāi)啟多條高速鐵路線(xiàn)路后,中國鐵路系統開(kāi)始剎車(chē)了。

    報道中的hit the brakes即“剎車(chē)”,另一種說(shuō)法是put the brakes on。其實(shí)剎車(chē)只是一種比喻的說(shuō)法,其真正的意思是說(shuō)要對部分線(xiàn)路進(jìn)行slow down(減速),以使鐵路官員有時(shí)間accumulate safety management experience(積累安全管理經(jīng)驗)。在新頒布的railway schedule(鐵路運行圖)中,部分intercity railway(城際鐵路)降速,另外還有54對bullet train(動(dòng)車(chē))被召回進(jìn)行全面safety check(安全檢查)。

    China's Ministry of Railways(鐵道部)近日的一系列動(dòng)作都源于于7月23晚的甬溫線(xiàn)動(dòng)車(chē)相撞事故。當晚,D301次列車(chē)與D3115次列車(chē)在溫州境內發(fā)生rear-end collision(追尾相撞),造成train derailment(列車(chē)脫軌)。據官方公布顯示,這次事故的death toll(死亡人數)為40人,受傷人數為192人。全國人民要求鐵道部吸取教訓,place priority on safety(把安全放在首位)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线