上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
漢英翻譯技巧:補償(Compensation)
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4084  最后更新:2019/6/3 8:55:58 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/6/3 8:55:57
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
漢英翻譯技巧:補償(Compensation)
        Key words: compensation, culture, context, background information, C-E translation

  Abstract: It discusses the technique of compensation from the perspectives of culture, context and background information.

  Compiler: 《新時(shí)代漢英大詞典》等

  C-E.

  1. 九州 Jiuzhou —— a poetic name for China

  -北京外國語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系《漢英詞典》組編,《漢英詞典》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。

  2. 八股文 Eighth-part essay prescribed for the imperial civil service examinations—— known for its rigidity of form and poverty of ideas

  -吳景榮,程鎮球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書(shū)館。

  3. 狗咬呂洞賓,不識好人心 Like the dog that bit Lu Tungpin——you bite the hand that feeds you.

  -吳景榮,程鎮球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書(shū)館。

  4. 貓哭老鼠——假慈悲 The cat weeping over the dead mouse——shed crocodile tears.

  -吳景榮,程鎮球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書(shū)館。

  5. 蘇軾: Su Shi (formerly translated as Su Shih, 1037-1101),alias Su Dongpo, writer and calligrapher of the Song Dynasty.

  -吳景榮,程鎮球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書(shū)館。

  6. 秀才 Xiucai, one who passed the imperial examination at the county level in the Ming and Qing Dynasties

  -吳景榮,程鎮球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書(shū)館。

  7. 牛郎織女 the Cowherd and the Girl Weaver-two figures in ancient Chinese fairy tale (Later it also refers to husband and wife who live far apart.)

  -吳景榮,程鎮球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書(shū)館。

  8. 藍田人 Lantian Man, ape-man of about 600,000 years ago whose fossil remains were found in Lantian, Shanxi Province in 1964

  -吳景榮,程鎮球主編,《新時(shí)代漢英大詞典》,商務(wù)印書(shū)館。

  9. 開(kāi)綠燈 turn on the green light (provide conveniences for certain affairs, so that they could proceed smoothly)

  -張震久,袁憲軍編,《漢英中國專(zhuān)有名稱(chēng)和術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)明詞典》,北京大學(xué)出版社。

  10. 梅雨季節 plum rain season (about 1-month rainy season usu. beginning in early summer when plum fruit becomes ripe in the middle and lower reaches of the Yangtze River) or moldy season, a rainy season when everything goes moldy easily in the said area. (陳剛)


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线