上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
學(xué)習轉基因食品的英文表達
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3656  最后更新:2019/5/22 9:23:59 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/5/22 9:23:58
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
學(xué)習轉基因食品的英文表達
近日,著(zhù)名農業(yè)專(zhuān)家、“雜交水稻之父”袁隆平表示,在糧食生產(chǎn)上,要采取嚴格的措施監管轉基因技術(shù)的應用,在沒(méi)有實(shí)驗結果作為根據的前提下,對轉基因食品生產(chǎn)和銷(xiāo)售的安全性“要慎重”。

請看新華網(wǎng)的報道:

Application of transgenic technology should be restricted on all food production and the government should take a "scientific and prudent attitude" toward genetically modified (GM) food, Yuan said.

袁隆平表示,所有的糧食生產(chǎn)都應該限制轉基因技術(shù)的應用,政府對轉基因食品應采取“科學(xué)謹慎的態(tài)度”。

文中的genetically modified (GM) food就是指“轉基因食品”,genetically modified就是指“轉基因的”,是指利用genetic engineering technology(基因工程技術(shù))/transgenic technology(轉基因技術(shù))在物種基因組中嵌入了foreign gene(非同鐘,外源基因)的食品,包括轉基因植物食品、轉基因動(dòng)物食品和轉基因微生物食品。Transgenosis(轉基因)作為一種新興的biotechnology(生物技術(shù))手段,它的不成熟和不確定性,必然使得轉基因食品的安全性成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。

兩會(huì )前夕,國務(wù)院法制辦公布了由國家發(fā)改委、國家糧食局會(huì )同有關(guān)部門(mén)起草的《糧食法征求意見(jiàn)稿》,其中第十二條特別提出,“transgenic grain seeds(轉基因糧食種子)的科研、試驗、生產(chǎn)、銷(xiāo)售、進(jìn)出口應當符合國家有關(guān)規定。任何單位和個(gè)人不得擅自在principal grain cultivars(主要糧食品種)上應用轉基因技術(shù)?!?/font>


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线