上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
生氣的多種表達方法
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:6102  最后更新:2017/3/13 10:38:46 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/13 10:38:46
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
生氣的多種表達方法
英文原文:

Bill was getting hot under the collar.

錯誤譯文:

比爾覺(jué)得領(lǐng)子下面發(fā)熱。

正確譯文:

比爾開(kāi)始生氣 / 動(dòng)怒了。

翻譯技巧:

這樣的翻譯實(shí)在要不得,仔細琢磨一下就會(huì )發(fā)現譯文講不通。( Get/be/become/grow) hot under one's collar 是一個(gè)成語(yǔ),意思為“生氣”、“發(fā)怒”,偶爾也有“尷尬”的意思。 所以本句應譯為:比爾開(kāi)始生氣/動(dòng)怒了。

英語(yǔ)中表示“生氣”的說(shuō)法除了angry,furious,wrathful,in a rage等常見(jiàn)的說(shuō)法之外,還有很多形象的比喻和短語(yǔ)習語(yǔ),有的可以從字面推導出來(lái),中文有類(lèi)似的說(shuō)法, 如:burning(怒火中燒),boiling/at the boiling point(沸騰),out of temper(控制不住自己的脾氣),get into a huff(生悶氣),purple in the face(臉色發(fā)紫),one’s eyes flash fire(眼中冒火),beat one’s breast (捶胸頓足),foaming at the mouth(直吐泡),raving with fury(咆哮),loose one’s cool(實(shí)在沉不住氣了),gnash one’s teeth (咬牙切齒),at daggers drawn(劍拔弩張),get one’s dander up(頭皮發(fā)麻,頗有點(diǎn)類(lèi)似中文的“怒發(fā)沖冠”),have a fit(發(fā)作)。

有的說(shuō)法從字面上一下子不一定能猜出來(lái), 如:be/go bananas(生氣,這是美國俚語(yǔ),源自卡通漫畫(huà)),hit/go through the ceiling/roof (氣得一跳三丈高,撞到/撞破天花板/屋頂),blow one’s top/stack(好像爆炸,把頂都炸掉了),with one’s back up(來(lái)自貓生氣時(shí)將背弓起的形象),bent out of shape(氣得腰都彎了),tee off(tee指高爾夫球的發(fā)球,這里是說(shuō)讓別人給占了上風(fēng)而生氣),do one’s nut (俚語(yǔ)中nut是“瘋子”的意思),up in the air(也指情緒十分激動(dòng)),lose one’s rag(連唯一的一塊破布都丟了),可見(jiàn),英語(yǔ)中的習語(yǔ)非常豐富,要學(xué)好英語(yǔ)必須在習語(yǔ)上下工夫。

[eging 于 2017-3-13 10:54:03 編輯過(guò)] 上海翻譯公司

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线