上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:“否定”的翻譯(1)
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:4288  最后更新:2019/8/20 8:01:48 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/20 8:01:50
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:“否定”的翻譯(1)
由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)法習慣差異,含有否定意義詞的相關(guān)句型在翻譯和具體含義理解上是一大難點(diǎn)。
下面小編就翻譯時(shí)比較常見(jiàn)的關(guān)于否定句的誤區來(lái)詳細解釋一下~
(一)部分否定和全部否定
1.部分否定
當not出現在含有表示全部肯定的不定代詞(all,every-,both等)時(shí),不管是之前還是之后,即表示整體中的一部分被否定。譯為“并非一切??都”或“并非都是”
(1)三者或三者以上的部分否定,當not出現在含有表示全部肯定的不定代詞——al1,every,everyone,everybody,everything的句子中
如:
Not all birds can fly./All birds can’t fly.
不是所有的鳥(niǎo)兒都能飛。
Not everyone thinks that the government is being particularly generous. 
并非所有人都認為政府特別慷慨。
All his haste was of no use. 
他白忙了。
總括性副詞everywhere,wholly完全地,全部,統統,always,altogether etc.這些詞和not連用時(shí)也表示部分否定。
Acid rain is not straightforwardly attributable to the burning of coal. 
酸雨并非簡(jiǎn)單地由燒煤造成。


(2)兩者的部分否定——由not 和both組成
Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.
這兩位藝術(shù)家并非都有審美的眼光.(一定要記住是“并非都”,很容易出錯的?。?/font>


2. 全部否定
(1)英語(yǔ)中表示三者以上的“全不”時(shí),常用否定詞語(yǔ)no one,none,nothing,nobody,never,nowhere,not?any以及no+名詞等,表示全部否定。
No one knew how to treat this dreaded disease. 
沒(méi)人知道如何治療這種可怕的疾病。
None of these people will admit responsibility for their actions. 
這些人都不會(huì )愿意為自己的行為負責。


(2)兩者的全部否定。表示兩者的全部否定,用neither;either與not也表示全部否定。
Either of us isn’t a doctor.=Neither of us is a doctor.
我們兩個(gè)都不是醫生。
最后比較以下兩句:
Both of them are not scientists.
Neither of them is a scientist.
哪個(gè)是部分否定,哪個(gè)是全部否定呢?
(二)雙重否定
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),雙重否定就是在同一個(gè)簡(jiǎn)單句里出現兩次否定的句子。這種句子通常作為考點(diǎn)出現在閱讀中,有時(shí)也會(huì )作翻譯的考點(diǎn),其主要作用是:或加強語(yǔ)氣,或表示委婉的說(shuō)法。因此,雙重否定句也就出現了兩種譯法:譯為委婉的肯定句,或譯為加強版的否定句。下面我們就來(lái)看看幾種常見(jiàn)的雙重否定句型來(lái)以及它們的譯法。
1,否定代詞(nothing,none,neither)+帶有否定前綴或后綴的詞
如:Nothing  is  impossible.一切皆有可能。這類(lèi)句子通常譯為肯定形式
Nothing is changeless.
沒(méi)有什么是一成不變的。(萬(wàn)物皆在變化)
Nobody wasn’t invited to visit her new house.
每個(gè)人都受到了邀請來(lái)參觀(guān)她的新房子。


2,否定詞+without 
如:The cleverest housewife can't cook a meal without rice. 
巧婦難為無(wú)米之炊。


3,否定詞+but,此時(shí)but 作關(guān)系代詞,意同于that not ,who not , which not,這種句子也譯為肯定句
如:There is no man but has his faults.
人皆有過(guò)。
而有時(shí)but 在句中做連詞,也可以與前面的否定構成兩個(gè)否定,來(lái)表達一種肯定的意思。
如:
It never rains but it pours.
不雨則已,一雨傾盆。
I never see him but I think of his father.
我一見(jiàn)到他,就想起他的父親。


4,no(not)+帶有否定意義的詞(包括形容詞,副詞,動(dòng)詞,名詞等)或帶否定前后綴的詞,
Please don’t be ignorant of the sympathy they offered.
請不要忽視了他們的好意。(ignorant是帶有否定意義的形容詞,)
We will never forget the moment.
我們會(huì )永遠記得這一刻。(forget——帶有否定意義的動(dòng)詞)
There is no doubt that I can finish the task within two hours.
毫無(wú)疑問(wèn),我能在兩個(gè)小時(shí)內完成這項任務(wù)。(doubt——帶有否定意義的名詞)
This activity is not meaningless.
這項活動(dòng)不是沒(méi)有意義的。(或這項活動(dòng)是有意義的)


5, 否定詞+半否定詞
He showed no little interest in the new book.
他對這本新書(shū)表示極大的興趣。
He took no little pain over the job.
他在這件工作上費了很多力氣。
以上四種情況都是可以譯為肯定句的,英語(yǔ)的雙重否定是一種比較復雜的句型,我們要通過(guò)上下文來(lái)確定句子的意思,才能更好地理解原文。





用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线