上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
英語(yǔ)口語(yǔ):“新手”翻譯Tenderfoot
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:3936  最后更新:2019/7/18 8:57:14 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/7/18 8:57:14
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)口語(yǔ):“新手”翻譯Tenderfoot
    我們以前學(xué)過(guò)greenhorn可以用來(lái)描述“剛接手完全生疏的任務(wù),因而急需培訓的工作人員”。我們今天再學(xué)個(gè)有類(lèi)似意思的習慣用語(yǔ): tenderfoot。Tender有軟弱的意思,所以tenderfoot直譯就是“腳軟的”。

    這個(gè)習慣用法來(lái)自1849年加州的淘金熱時(shí)代。當時(shí)東部城鎮的大批各種行業(yè)的人都紛紛橫跨美國,蜂擁到加州去圓他們的發(fā)財夢(mèng)。這些城里人壓根兒不了解當年西部荒野的生活。他們更沒(méi)想到去加州的路上必須跋山涉水,日復一日地徒步翻越崎嶇的山路,簡(jiǎn)直得走斷了腿腳。

    當他們終于到達到目的地時(shí)多半已經(jīng)累得走路又瘸又拐的了。本地人看到這些外來(lái)客這付雙腳無(wú)力的狼狽相,就把他們稱(chēng)為tenderfoot,逐漸tenderfoot成了初來(lái)乍到還不適應環(huán)境的人的代號。

    我們聽(tīng)個(gè)例子,這人在說(shuō)帶鄰居去野外山地的河上釣魚(yú)的經(jīng)歷。

    A big mistake - all he did was complain about cooking over a campfire and sleeping in a tent with no electricity and no television. This guy turned out to be a real tenderfoot.

    我犯了個(gè)大錯——他除了抱怨在篝火上做飯,在沒(méi)電沒(méi)電視的帳篷里睡覺(jué)之外,什么都沒(méi)干——這家伙原來(lái)真是對野外生活毫無(wú)經(jīng)驗。

    這里的tenderfoot是指“對某種環(huán)境毫無(wú)經(jīng)驗的生手”。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线