上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
淺議機關(guān)翻譯
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:10487  最后更新:2022/9/28 5:22:29 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/7/18 16:15:37
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
淺議機關(guān)翻譯
我曾和一些來(lái)自部委、國企或事業(yè)單位的口譯員搭檔做會(huì ),有時(shí)會(huì )對XX部門(mén)招聘翻譯的標準和水平產(chǎn)生些許質(zhì)疑,直到我自己考上國家公務(wù)員,并和入職同樣地方的校友們聊天,才發(fā)現機關(guān)翻譯的不易。這里,“機關(guān)”特指部委、國企、事業(yè)單位等提供編制和所謂“鐵飯碗”的地方。


1、翻譯,但不只是翻譯。

除了外交部和商務(wù)部有專(zhuān)門(mén)的高翻室,其他機關(guān)招聘的翻譯崗位,更準確地說(shuō),應該是“外事干部”——除了翻譯,還有很多事務(wù)性的工作需要完成。小到聯(lián)絡(luò )(寫(xiě)郵件、發(fā)傳真、交換文件)、寫(xiě)請示(內容跨度很廣,從需要領(lǐng)文具到接待來(lái)華代表團、舉辦國際會(huì )議不等),大到調研、寫(xiě)報告,很多與翻譯無(wú)關(guān)的行政工作都需要“外事干部”來(lái)完成。即使是翻譯,做口譯的機會(huì )也很少,更多的是筆譯。每個(gè)北外高翻的學(xué)生都有個(gè)同傳夢(mèng),我有很多的同學(xué)、學(xué)弟學(xué)妹因為忍受不了現實(shí)與理想的差距,在進(jìn)入機關(guān)不過(guò)兩三年就紛紛跳槽出來(lái)做自由職業(yè)了。


2、外事,但還要管“雜事”。

即使是陪領(lǐng)導出訪(fǎng)或參加國際會(huì )議,作為翻譯的“外事干部”也要承擔很多翻譯之外的職責:領(lǐng)導見(jiàn)外賓前需要相關(guān)背景資料,需要趕快去查;領(lǐng)導要修改演講稿,必須趕緊去完成;雙邊拜會(huì )的時(shí)間、地點(diǎn)遲遲敲定不下來(lái),翻譯充當了聯(lián)絡(luò )官角色,在會(huì )務(wù)組、外方工作人員與本方領(lǐng)導之間來(lái)回奔波;真正坐到翻譯席上,領(lǐng)導又發(fā)話(huà)了“XX,整場(chǎng)會(huì )都是你翻譯的,各方說(shuō)了什么你印象最深刻了,會(huì )議記錄和總結就麻煩你了……”;好不容易結束一天的翻譯任務(wù),回到房間想休息一下,偏偏趕上領(lǐng)導開(kāi)會(huì )布置第二天的任務(wù),忙到東方既白,匆匆洗漱一下又要提前出發(fā)去會(huì )場(chǎng)……以我本人為例,有一次出國開(kāi)會(huì ),接連3個(gè)晚上都沒(méi)睡好覺(jué),但第二天的翻譯任務(wù)一點(diǎn)兒沒(méi)減量(一個(gè)人不間斷地做了3小時(shí)的同傳,因為單位除了我,沒(méi)有其他人能做),還得“所有問(wèn)題都自己扛”。所以,我和高翻的校友會(huì )面時(shí)常說(shuō),AIIC和歐盟對口譯員的要求根本不符合中國國情,更不適用于機關(guān)翻譯——如果哪個(gè)在機關(guān)工作的翻譯敢對領(lǐng)導說(shuō)“除了翻譯,我不管其他事”,“我要睡單間,晚上開(kāi)會(huì )別找我,第二天還得翻譯呢”,那就等著(zhù)卷鋪蓋走人吧。


3、機會(huì ),想說(shuō)愛(ài)你不容易。

機關(guān)是個(gè)繁文冗節匯聚之地,最典型的就是論資排輩。你是北外高翻同傳專(zhuān)業(yè)的,但輪不上你給領(lǐng)導做翻譯,機關(guān)的老同志還沒(méi)機會(huì )呢;你海歸名校畢業(yè),但輪不到你出頭,比你先來(lái)的同志還沒(méi)機會(huì )呢;你英語(yǔ)近似母語(yǔ),正好把這篇演講稿翻譯了,好讓領(lǐng)導照著(zhù)念……在機關(guān)內部排不上隊就算了,更可悲的是有些機關(guān)對本單位的翻譯到市場(chǎng)上做會(huì )還有諸多限制,請假不好批,臉色不好看,如此以往,翻譯要么自動(dòng)放棄,要么被市場(chǎng)淘汰。等水平下降到一定程度,突然某天被趕鴨子上架拖到某重要場(chǎng)合做口譯,做好了,理所當然;做不好,風(fēng)言風(fēng)語(yǔ)鋪天蓋地而來(lái)“還口譯專(zhuān)業(yè)的呢,水平不過(guò)如此”,從此被打入冷宮。我的很多同學(xué)要么不忍機會(huì )白白流逝而毅然沖出體制,要么韜光養晦,利用業(yè)余時(shí)間溫故知新,生怕到了本該露臉的場(chǎng)合砸了臺子。而后一種情況,需要超人的毅力和大量的精力,更需要持之以恒,對翻譯本人提出很高要求。


4、關(guān)系,錯綜復雜。

有人的地方就有江湖,有江湖的地方就分門(mén)派。在機關(guān)做翻譯,業(yè)務(wù)和水平是一方面,人際關(guān)系是另一方面,而且有時(shí)起決定性作用的恰恰是后者。我認識的一位譯員,僅僅由于是在國外學(xué)的口譯,就被某單位的本土派集體排斥,最后不得不辭職走人。


機關(guān),并不像大家想象的那么美好,穩定是以自由為代價(jià)的。年輕的朋友們,你們做好準備了嗎?

專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

[eging3 于 2017-7-18 16:23:29 編輯過(guò)] 排版出錯

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线