上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
腦花和腰果:廚師也拒絕吃的食物
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3264  最后更新:2022/9/28 21:28:41 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/27 11:17:37
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
腦花和腰果:廚師也拒絕吃的食物
From brains to cashew nuts, chefs have revealed the foods that they never touch while dining out.



從腦花到腰果,廚師們透露出他們在外吃飯時(shí)從不會(huì )碰的食物。

While some of their reasoning comes down to ethical concerns or a worry that anything ground up generally adds an air of mystery no one wants when tucking into a meal, chefs also avoid certain dishes because they know how kitchens work or just because they make their skin crawl.

雖然他們的一些推論來(lái)源于道德問(wèn)題或對于任何增加神秘氣氛的事物的擔心,沒(méi)人想在狼吞虎咽時(shí)看到這一切。廚師們也拒絕這樣的食物,因為他們知道廚房是如何運作的,或僅僅因為這些會(huì )讓他們起雞皮疙瘩。

We asked Silvia Baldini and private chefs from La Belle Assiette cooking service what they refuse to eat in restaurants, and the underrated foods people should try instead.

我們向西爾維亞?巴爾迪尼和來(lái)自拉貝爾美食服務(wù)的私人廚師詢(xún)問(wèn)他們在餐館中不吃的食物有哪些,以及哪些食物是被低估卻又值得一試的。

Silvia Baldini, a New York-based chef and winner of Food Network’s Chopped

西爾維亞?巴爾迪尼是一個(gè)紐約廚師,也是《切碎食物》大賽的冠軍




I stay away from the special of day, unless I’m in a reputable restaurant. Chefs have a way to reuse leftovers and the least fresh ingredients in the specials.



我遠離每日推薦菜單,除非是在一家聲譽(yù)極好的餐廳。廚師們對于重新利用殘羹剩飯和極不新鮮的原料很有一手,常常將它們做成特別菜單。

I don’t eat mussels, for shellfish in general, unless I know the chef personally! I love mussels, in fact when I was pregnant, that’s what I craved (I’m chef after all). But I know it takes one single bad mussels not properly cooked to make you see stars and not in a good way. So I watch out.

我不吃貽貝,通常是貝類(lèi)都不吃,除非是在我認識的廚師那里!我愛(ài)貽貝,事實(shí)上在我懷孕時(shí)它是我迫切渴望的(畢竟我是個(gè)廚師)。但是我知道廚師會(huì )從中取一個(gè)沒(méi)有被合適烹制過(guò)的貽貝,處理方法也不科學(xué)。所以我對它們保持警惕。

The chili special or the meatloaf? Again I eat my own. I want to know what’s ground up into my favorite comfort food.

廚師的特別菜單或是烘肉卷?再次聲明我只吃自己的。我想知道什么是我喜愛(ài)的舒適食物。

Mayo and hollandaise at the end of week? No thank you. Chefs keep those uncooked eggs sauces in the fridge the whole week. So I eat them on Monday not on Saturday.

在周末時(shí)吃蛋黃醬和荷蘭辣醬油?不了,謝謝。廚師們會(huì )將這些生雞蛋醬放在冰箱里保留一整周。所以我只在周一而不是周六吃他們。

Oh and watch out for filthy bathrooms. If a restaurant cannot keep the ladies clean, I cannot trust them to keep the kitchen clean either. Yuk!

看這骯臟的衛生巾。如果一間餐廳不能使女衛生間保持干凈的話(huà),我不會(huì )相信他們能保持廚房的干凈。

What are some foods that are underrated and that more people should try?

有哪些往往評價(jià)過(guò)低卻又值得一試的食物呢?

I think people have been so obsessed with bacon, and grease that they have forgotten the pleasure of simple food. Broccoli. Broccoli and Brussels Sprouts are so so good if you know how to cook them.

我認為人們過(guò)于癡迷培根和脂類(lèi),卻忘記了來(lái)源于簡(jiǎn)單食物的滿(mǎn)足感。西蘭花。西蘭花和球芽甘藍真的超棒,如果你知道如何烹飪的話(huà)。

I’m obsessed with chickpeas lately. They are so easy to cook, they taste amazing and everyone can slow cook a pot.

我近來(lái)非常癡迷鷹嘴豆。它們做起來(lái)很方便,嘗起來(lái)也很棒,每個(gè)人都可以試著(zhù)把它們慢慢煮成一鍋。

David Tanner is based in North East England, and has been a chef for for 8 years.

大衛?坦納從英格蘭東北起步,已經(jīng)做了八年廚師了。

I cannot eat bananas, the texture is awful! However, I do use bananas in desserts often.

我不能吃香蕉,那口感糟糕極了!但是,我卻經(jīng)常在制作甜點(diǎn)時(shí)用到香蕉

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线