上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
【雙語(yǔ)新聞】卡梅隆宣布辭去議員職務(wù) 退出英國政壇
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:4141  最后更新:2022/9/29 1:31:25 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging4 發(fā)表于 2016/9/16 16:22:58
【雙語(yǔ)新聞】卡梅隆宣布辭去議員職務(wù) 退出英國政壇



Former UK PM David Cameron has stood down as an MP, triggering a by-election in his Oxfordshire seat of Witney.

前英國首相大衛·卡梅隆辭去議員職務(wù),促使牛津郡威特尼選區舉行遞補選舉。

Mr Cameron, 49, who resigned as prime minister after June's EU referendum, said he did not want to be a "distraction" for new PM Theresa May.

49歲的卡梅隆先生于6月英國脫歐公投后辭去首相職務(wù),(這次)他表示自己不想“干擾”新首相特麗莎·梅。

He said Mrs May had "got off to a cracking start", while she praised his "great strides" on social reform.

他說(shuō),梅夫人“創(chuàng )造了一個(gè)精彩的開(kāi)端”,而梅夫人也稱(chēng)贊了卡梅隆在社會(huì )變革上為英國帶來(lái)的“巨大發(fā)展”。

Speaking in his constituency, he said it had been a "great honour" to be an MP for the area, but said it would be difficult for him to remain on the backbenches without becoming "a big distraction and a big diversion" from the work of the new government.

他在選區的演講中表示,能夠成為這個(gè)地區的議員是“莫大的榮幸”,但是,對他來(lái)說(shuō),繼續作為普通議員而不成為新政府工作中的“巨大干擾”會(huì )有些困難。

He denied his announcement was related to the government's moves towards allowing new grammar schools, a policy he rejected as PM.

他否認了自己辭職與政府允許建立新文法學(xué)校的政策有關(guān),在他任職首相期間,他曾駁回過(guò)這個(gè)政策。

He said the timing was coincidental, adding that there were "many good things" in the proposed education reforms.

他表示這只是一個(gè)巧合,并補充道,在(新政府)提出的教育改革中還是有“許多不錯的建議”的。

"Obviously I'm going to have my own views about different issues," he said.

他說(shuō),“顯然,對于不同的問(wèn)題,我會(huì )有自己的看法?!?/font>

"People would know that and that's really the point. As a former prime minister it is very difficult, I think, to sit as a backbencher and not be an enormous diversion and distraction from what the government is doing."

“大家會(huì )明白這很關(guān)鍵。我認為,作為前首相,去當一名普通議員,而不給新政府的工作帶來(lái)巨大干擾是非常困難的?!?/font>

Friends say that David Cameron's decision has not been made in a fit of pique, he has not merely flounced out because he doesn't like what his successor is doing.

朋友們說(shuō),大衛·卡梅隆不是因為一時(shí)賭氣而做出這個(gè)決定,他不是僅僅因為不喜歡繼任者的做法就突然辭職。

But there was a "very real danger", particularly because he does not support the UK leaving the European Union, that anything he said, any comment he made could "drive a real wedge" between him and the government which could make life harder for Theresa May.

但(他繼續留任的話(huà))會(huì )有“非?,F實(shí)的威脅”,尤其是他不支持英國脫歐,因此他說(shuō)的任何話(huà)、發(fā)表的任何評論都有可能在他和政府之間“引起真正的隔閡”,這會(huì )使特麗莎·梅很難辦。

It is not that surprising that the man who used to be in charge has decided to go.

這位曾經(jīng)執政的男人作出這個(gè)決定并不那么令人驚訝。

Ex-Chancellor George Osborne said he was sorry his "great friend" was stepping down.

前財政大臣喬治·奧斯本表示,他的“知己”要退出政壇,他覺(jué)得很遺憾。



nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:31:27
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线