10個(gè)簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單的句子翻譯 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復數:0 瀏覽數:4143 最后更新:2018/2/23 8:54:40 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2018/2/23 8:54:38
|
10個(gè)簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單的句子翻譯 在英語(yǔ)學(xué)習中,我們免不了會(huì )碰到這樣一些英語(yǔ)句子,這些句子看似非常簡(jiǎn)單,但能夠準確翻譯出來(lái)的人還真是不多,很多人都容易望文生義,曲解這些句子的意思。就讓我們一起來(lái)看一下吧!
1. How about that! 【譯】那可太好了,太棒了!/ 真是令人難以置信! 【析】很多人理解這句話(huà)的意思就是“what do you think of it?(你覺(jué)得怎么樣?)”。其實(shí),“how about it”的意思才是“你覺(jué)得怎么樣”。當你聽(tīng)到一些令人難以置信或難以理解的事時(shí)你就可以說(shuō)“Wow, how about that”,翻譯過(guò)來(lái)就是“竟然會(huì )有這種事!”或“真是令人難以置信!”。當然,這句話(huà)也可以在肯定對方的建議或事情時(shí)使用,表示“那可太好了,太棒了”。 2. That'll be the day. 【譯】那絕不可能!/ 哪有這樣的事! 【析】這句話(huà)表示的意思類(lèi)似于“That's impossible!”或者“It can't be true!”,說(shuō)話(huà)人在說(shuō)這句話(huà)時(shí)表達的是一種強烈的否定。 3. Nice guys finish last. 【譯】好人不得志??! 【析】你有沒(méi)有發(fā)現,生活中總是有一群人,人品差不說(shuō),長(cháng)相也屬于“龍飛鳳舞”型??墒侨思业呐笥丫褪潜饶愕钠?;還有就是平時(shí)花錢(qián)大手大腳,可是一買(mǎi)彩票就中大獎,這種“狗屎運”的人比比皆是。而自己呢,努力了,拼搏了,奮斗了,結果總是不如人意。這種情況就可以用這句“nice guys finish last”來(lái)形容了,這句話(huà)中有點(diǎn)“好人不得志”或“好人難做”的味道。 4. What a day! 【譯】多......的一天??! 【析】這句話(huà)在不同的情境下含義不同。比如你在單位折騰了一天,累得要死,回家把自己往床上一扔,然后意味深長(cháng)的說(shuō)what a day! 意思就是“這一天把我累的!”。再有,如果你早上摔了一跤,中午吃飯時(shí)又丟了錢(qián)包??傊?,倒霉的事都趕到一天了,你也可以用這句話(huà)來(lái)表示“What a day! Just my luck!”(今天真倒霉!就這命了?。┻€有,如果你向女朋友求婚成功,晚上回家前又撿了一個(gè)iPhone4,你也可以說(shuō)“What a day!”(今天真是太走運了?。?。這句話(huà)還可以改成“what a night!/What a weekend! / What a man!”等等。 5. If I tell you, I'd have to kill you. 【譯】就不告訴你。 【析】這句話(huà)通常是在一種輕松的環(huán)境下,你不愿意回答對方問(wèn)題而說(shuō)的話(huà),字面意思很容易懂,翻譯成漢語(yǔ)的感覺(jué)就是“嘿嘿,我就不告訴你!” 6. I need it like a hole in my head. 【譯】我根本就不需要這個(gè)。 【析】這句話(huà)表面上沒(méi)有否定詞,表達得確是實(shí)強烈的否定含義。 7. What's your story, morning glory? 【譯】瞧你高興的,有什么好事??? 【析】先說(shuō)一下,“morning glory” 就是“牽?;ā?。如果你看一個(gè)熟人從遠處走來(lái),一臉的笑容,你就可以說(shuō)這句話(huà),翻譯過(guò)來(lái)就是“這是有什么好事啊,看你高興的!”說(shuō)話(huà)的感覺(jué)是輕松幽默的。 8. He is a real go-better. 【譯】他的確是個(gè)能成事的人。 【析】這句話(huà)里go-better是個(gè)關(guān)鍵詞,表示越來(lái)越好。英語(yǔ)里表達“成功”就是get there,所以口語(yǔ)里說(shuō)“now we are getting somewhere”表達的意思就是“看來(lái)我們的談話(huà)(努力,嘗試等等)有了進(jìn)展?!惫膭顒e人時(shí)也可以說(shuō):“You are going places.(你會(huì )成功的。)” 9. That's all there's to it. 【譯】事情大概就是這樣。 【析】它表達的就是“事情大概就是這樣”。其實(shí)類(lèi)似這樣的句子很多,單詞都是小學(xué)生都認識,可是真正能恰到好處的用出來(lái)的人卻寥寥無(wú)幾。比如:I don't know what came over me.(我不知道自己哪根筋不對。)等等。 10. She doesn't like this a little. 【譯】她可不僅是喜歡而已。 【析】英語(yǔ)中有很多有否定詞但含義卻截然不同的表達。比如 I'm not a little cold.(我很冷)、It is a good father that knows his son.(再好的父親也未必了解自己的孩子)、No wisdom like silence.(智者寡言)、That's the last thing I want to do.(我最不愿意做那件事)等等。 |
用戶(hù)在線(xiàn)信息 |
![]() |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |