上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
2017“兩高”工作報告要點(diǎn)雙語(yǔ)對照
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3281  最后更新:2022/9/28 21:39:33 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/16 17:05:15
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
2017“兩高”工作報告要點(diǎn)雙語(yǔ)對照
3月12日上午9時(shí),第十二屆全國人民代表大會(huì )第五次會(huì )議在人民大會(huì )堂舉行第三次全體會(huì )議,聽(tīng)取最高人民法院院長(cháng)周強關(guān)于最高人民法院工作的報告,聽(tīng)取最高人民檢察院檢察長(cháng)曹建明關(guān)于最高人民檢察院工作的報告。



3月12日,十二屆全國人大五次會(huì )議在北京人民大會(huì )堂舉行第三次全體會(huì )議。最高人民法

院院長(cháng)周強作最高人民法院工作報告。新華社記者李濤攝


最高人民法院工作報告要點(diǎn)
Highlights of the work report on the Supreme People's Court


2016年,最高人民法院受理案件22742件,審結20151件,比2015年分別上升42.3%和42.6%。
The SPC handled and concluded 22,742 and 20,151 cases respectively last year, up 42.3 percent and 42.6 percent from 2015.


地方各級法院受理案件2303萬(wàn)件,審結、執結1977.2萬(wàn)件,結案標的額4.98萬(wàn)億元,同比分別上升18%、18.3%和23.1%。
Its lower courts at different levels, meanwhile, handled and concluded 23.03 million and 19.77 million cases in 2016, also up 18 percent and 18.3 percent respectively.


各級法院審結貪污賄賂等案件4.5萬(wàn)件6.3萬(wàn)人,其中,被告人原為省部級以上干部35人,廳局級干部240人。
China's court system concluded 45,000 graft cases in 2016, implicating 63,000 people. The defendants included 35 former officials at the provincial and ministerial level or above, and 240 at the prefectural level.


加大對行賄犯罪懲治力度,判處罪犯2862人。為脫貧攻堅提供司法服務(wù),堅決懲處貪污、挪用扶貧資金等犯罪,審結相關(guān)案件1.5萬(wàn)件。
Courts at all levels convicted 2,862 criminals of bribery, and concluded 15,000 cases involving corruption, embezzling funds and other crimes found in poverty alleviation.


死刑案件核準權收歸最高人民法院統一行使十年來(lái),堅持嚴格控制和慎重適用死刑,確保死刑只適用于極少數罪行極其嚴重的犯罪分子。
China's courts only handed out death sentences to an extremely small number of criminals for extremely severe offenses in the past ten years. The capital punishment had been strictly controlled and applied prudently since 2007, when the SPC reserved the right to review all death penalty decisions handed out by lower courts.


服務(wù)創(chuàng )新驅動(dòng)發(fā)展。制定審理專(zhuān)利權糾紛案件等司法解釋?zhuān)晟浦R產(chǎn)權保護規則。
China will step up the trials of intellectual property rights (IPR) cases this year to stimulate innovation and entrepreneurship of diverse entities. In 2016, China improved IPR protection rules by making judiciary interpretations on the trials of certain kinds of cases, including patent right cases.


依法審理“喬丹”商標爭議系列案件,彰顯我國加強知識產(chǎn)權司法保護的立場(chǎng)和決心。
Last year, China tried a series of trademark cases lodged by US basketball icon Michael Jordan, demonstrating the country's stance and determination to reinforce judicial protection for intellectual property rights.


北京、上海、廣州知識產(chǎn)權法院探索適用懲罰性賠償,著(zhù)力解決侵權成本低、維權成本高等問(wèn)題。
Three IPR courts in the cities of Beijing, Shanghai and Guangzhou explored the application of punitive damages to solve problems including low infringement costs and high costs for safeguarding rights.


南京、蘇州、武漢、成都設立知識產(chǎn)權審判庭,跨區域集中管轄知識產(chǎn)權案件。
Four IPR tribunals, in charge of cross-regional IPR cases, opened in the cities of Nanjing, Suzhou, Wuhan and Chengdu last year.


各級法院審結一審知識產(chǎn)權案件14.7萬(wàn)件,促進(jìn)大眾創(chuàng )業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng )新。
Chinese courts at different levels concluded some 147,000 IPR cases in 2016, boosting mass entrepreneurship and innovation.


使海事司法管轄權覆蓋我國管轄全部海域,堅決維護我國海洋權益。
China has extended its maritime jurisdiction to cover all seas under its jurisdiction in an effort to resolutely safeguard the country's maritime rights and interests.


嚴懲殺人、搶劫等嚴重刑事犯罪,依法懲治電信網(wǎng)絡(luò )詐騙等新型違法犯罪,維護社會(huì )穩定。
Courts will strike hard on severe criminal offenses such as murder and robbery, and hand out due sentences for those involved in telecom and Internet fraud, in order to maintain social stability.






3月12日,十二屆全國人大五次會(huì )議在北京人民大會(huì )堂舉行第三次全體會(huì )議。最高人民檢

察院檢察長(cháng)曹建明作最高人民檢察院工作報告。新華社記者 李濤 攝


最高人民檢察院工作報告要點(diǎn)
Highlights of the work report on the Supreme People's Procuratorate


立案偵查職務(wù)犯罪47650人。
In 2016, procurators investigated 47,650 people for their suspected involvement in duty-related crimes.


對令計劃、蘇榮、白恩培等48名原省部級以上干部提起公訴。
Prosecution proceedings were launched against 48 former officials at the provincial and ministerial level or above, including Ling Jihua and Su Rong, both former vice chairmen of the country's top political advisory body, and Bai Enpei, a former senior lawmaker with the NPC.


在征地拆遷、社會(huì )保障、涉農資金管理等民生領(lǐng)域查辦“蠅貪”17410人。
Procurators also investigated 17,410 lower level officials suspected of corruption in land expropriation and demolition, social security, management of agriculture-related funds and other issues concerning the people's well-being.


自開(kāi)展職務(wù)犯罪國際追逃追贓專(zhuān)項行動(dòng)以來(lái),在黨中央堅強有力領(lǐng)導下,已從37個(gè)國家和地區遣返、勸返外逃職務(wù)犯罪嫌疑人164人,其中包括楊秀珠等“百名紅通人員”27人。
Since China launched a campaign to hunt down fugitives implicated in duty-related crimes in October 2014, 164 suspects, including 27 listed in an Interpol red notice, have been repatriated or persuaded to return to China from 37 countries and regions.


嚴懲敵對勢力滲透顛覆破壞活動(dòng)、暴力恐怖活動(dòng)、民族分裂活動(dòng)和宗教極端活動(dòng)。
To severely punish infiltrating, subversive and sabotage activities by hostile forces, violent and terrorist crimes, ethnic separatist activities and religious extremist activities.


突出懲治破壞市場(chǎng)經(jīng)濟秩序、侵犯知識產(chǎn)權、侵占專(zhuān)項補貼資金等刑事犯罪。
Chinese prosecutors will strike hard on crimes that involve disturbing market order, infringement of IPR and encroachment of special government funds.


嚴懲危害食品藥品安全和破壞環(huán)境資源犯罪。
To strike hard on crimes undermining food and drug safety and environmental protection.

[eging4 于 2017-3-16 17:11:16 編輯過(guò)] 1111

2022/9/28 21:39:34
nihaota





角  色:普通會(huì )員
發(fā) 帖 數:10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线