上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
BBC直播遭熊孩子搶鏡 竟引發(fā)種族歧視爭議
發(fā)起人:eging4  回復數:1  瀏覽數:3358  最后更新:2022/9/28 21:37:54 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/16 17:21:00
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
BBC直播遭熊孩子搶鏡 竟引發(fā)種族歧視爭議
在一場(chǎng)嚴肅的時(shí)政新聞直播中,突然有兩個(gè)熊孩子搶鏡效果會(huì )怎么樣?3月10日,在BBC新聞臺就韓國前總統樸槿惠的彈劾案進(jìn)行直播連線(xiàn)時(shí),接受采訪(fǎng)的嘉賓羅伯特?E?凱利(Robert E. Kelly)沒(méi)有想到他的兩個(gè)萌娃會(huì )突然闖進(jìn)鏡頭,也沒(méi)有想到自己因此就成了網(wǎng)紅,更沒(méi)有想到這起直播事故會(huì )引發(fā)網(wǎng)友關(guān)于種族歧視的爭論。



BBC直播連線(xiàn)遭“熊孩子”亂入

釜山國立大學(xué)政治學(xué)副教授凱利當時(shí)正一臉嚴肅的坐在書(shū)房里,通過(guò)Skype接受BBC新聞臺關(guān)于樸槿惠下臺后韓朝關(guān)系的嚴肅直播連線(xiàn)。正當凱利回答問(wèn)題之時(shí),他的女兒突然打開(kāi)書(shū)房門(mén),搖搖晃晃地走到了爸爸身邊。主持人梅內德斯(James Menendez)問(wèn)凱利:“樸槿惠下臺會(huì )對這個(gè)地區產(chǎn)生什么影響……你的孩子進(jìn)來(lái)了?!?/font>



而淡定的凱利還保持著(zhù)專(zhuān)業(yè)精神,一邊看鏡頭,一邊用手攔住往鏡頭前沖的女兒。



當梅內德斯繼續發(fā)問(wèn),試圖把采訪(fǎng)進(jìn)行下去的時(shí)候,凱利的書(shū)房門(mén)口出現了第二名闖入者:一個(gè)嬰兒套著(zhù)學(xué)步車(chē)走了進(jìn)來(lái)。這時(shí)凱利已經(jīng)淡定不下去了,他開(kāi)始道歉。



此后,一名亞洲女子凌亂地沖進(jìn)屋內,想要帶走兩名闖入鏡頭的小孩。最終在孩子的抗議聲中,女子將兩名誤闖的小孩帶出了書(shū)房,最后趴在地上關(guān)上了書(shū)房門(mén)。在連線(xiàn)結束時(shí),梅內德斯笑著(zhù)對凱利表示感謝,還補充道“你的孩子需要你”。





這段視頻迅速在社交網(wǎng)站上走紅。很多網(wǎng)友都到凱利的推特下留言,表示這段亂入很有愛(ài)。




“你的寶寶們太可愛(ài)了!這種真實(shí)人性在媒體界真是一股清流?!?/font>



“很開(kāi)心看到我不是唯一一個(gè)在進(jìn)行嚴肅電話(huà)會(huì )議時(shí)被自家熊孩子亂入的?!?/font>



“近幾個(gè)月的新聞里最好的事情?!?/font>

“精彩的采訪(fǎng)!你對地區主義的研究讓我成為你的粉絲,而現在我是你的可愛(ài)孩子們的粉絲!祝好?!?/font>

妻子?保姆?傻傻分不清楚

這段視頻走紅后也出現了一些爭議,不過(guò)不是質(zhì)疑凱利的專(zhuān)業(yè)性,而是認為一些媒體和網(wǎng)友存在“種族歧視”。這又是怎么回事兒呢?

Several media outlets reported that the woman was the children's nanny.
多家媒體報道,視頻中的女子是孩子的保姆。


Thousands of people commenting on the video on Facebook and Twitter also assumed she was the nanny, with many saying they felt for her and 'hoped she kept her job'.
在臉書(shū)及推特的視頻下,眾多網(wǎng)友的評論也將女子認成保姆,他們對她表示同情,“希望她能保住工作”。


但有網(wǎng)友指出,這位身手敏捷的女子叫金京雅,其實(shí)是凱利的妻子。





“告訴你們,她不是保姆,她是孩子的媽媽。那個(gè)小孩在用韓語(yǔ)叫媽媽?zhuān)瑸槭裁茨???/font>

A highly respected expert on South Korean politics, Prof Kelly has written for outlets includingForeign Affairs, The European Journal Of International Relations and The Economist.
凱利是一位在韓國政治方面聲望很高的專(zhuān)家,他曾為《外交事務(wù)》、《歐洲國際關(guān)系》以及《經(jīng)濟學(xué)人》等期刊撰寫(xiě)過(guò)文章。


Kelly moved to Korea in 2008, and married Jung-a Kim, a former yoga teacher who is now a stay-at-home mother to their two children.
2008年,凱利移居韓國,與金京雅結婚。金京雅曾是一名瑜伽老師,現在是照顧兩個(gè)孩子的家庭主婦。


爭議:對亞洲女子的種族偏見(jiàn)

雖然也有網(wǎng)友認為,金京雅被當作保姆是因為她比凱利年輕,且她和孩子看起來(lái)不是同一種族。



但有人馬上回擊道:“有些人真應該仔細認真的想想為什么你會(huì )把孩子的媽媽當成保姆?!?/font>



Critics have said that the assumption was based on racial stereotypes about the roles played by Asian women, with many seeing them as servient.
批評人士稱(chēng),很多人將亞洲女性視為保姆,對金京雅的假設正是基于對亞洲女性所扮演的角色的種族偏見(jiàn)。


BBC網(wǎng)站也發(fā)表了一篇題為“Why did people assume an Asian woman in BBC viral video was the nanny?”的文章,作者Helier Cheung稱(chēng):
"Some families in South Korea do hire nannies. But many people feel the assumption that Ms Kim was a helper, rather than the children's mother, was grounded in racial stereotypes about the roles played by Asian women...Conscious - or unconscious bias, does happen sometimes."
“一些韓國家庭的確雇傭保姆,但是很多人認為金女士是幫傭而不是孩子的母親,是因為對亞洲女性的種族偏見(jiàn)。有時(shí)的確存在有意或無(wú)意的偏見(jiàn)?!?/font>


Others have suggested that they believe that people's prejudices prevent them from accepting the fact that a white man with a high status job would be married to an Asian woman.
還有人認為,人們的偏見(jiàn)讓他們無(wú)法接受一個(gè)工作體面的白人男性會(huì )娶一個(gè)亞洲女性。


不少人在得知真相后,指責媒體和網(wǎng)友的行為帶有種族主義色彩。



“請大家不要把BBC那段視頻中的女士當成保姆了,她是凱利的妻子。#不要存在種族歧視”



“喜歡BBC的那段視頻。但是不要把亞洲女子當做白人男子的保姆。這是不明顯的種族主義?!?/font>



“很好的教訓:這就是偏見(jiàn)?!?/font>有人甚至在推特上刷起了#不是保姆(#notthenanny)的話(huà)題。一些混血家庭的媽媽們在話(huà)題下曬出了自己和混血寶寶的合照。







還有混血夫妻分享了他們的類(lèi)似遭遇:

UK couple Tiffany Wong and Jonathan Smith, told the BBC they have experienced discrimination from strangers in the past. 'We have had people shout stuff at us - once, when we were walking down the street, a guy yelled 'it's so sad you're going with an Asian girl' to John,' Tiffany said.
英國夫婦Tiffany Wong和Jonathan Smith對BBC表示,他們過(guò)去也經(jīng)歷過(guò)類(lèi)似的種族歧視。Tiffany說(shuō),“有一次我們在街上走路的時(shí)候,一個(gè)男的對我們喊道:‘你和一個(gè)亞洲女孩在一起太可悲了’?!?/font>


While Jonathan added: 'When I mention my fiancee at work, people normally just assume she's Caucasian, and they might be surprised to learn she's not.
Jonathan還稱(chēng):“當我在工作時(shí)提到我的未婚妻時(shí),人們都把她當成白人,而得知她不是的時(shí)候,他們可能有些驚訝?!?/font>

[eging4 于 2017-3-16 17:23:45 編輯過(guò)] 1111

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线