上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
科學(xué)家為'葛優(yōu)躺'正名
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:7342  最后更新:2022/9/28 19:33:49 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/6/4 13:29:23
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
科學(xué)家為'葛優(yōu)躺'正名
Slouching good for your back




科學(xué)家為'葛優(yōu)躺'正名











Sit up straight! Stop slouching! It's a familiar order barked at us since school days – and it remains the golden rule of how to sit.
坐直了!別沒(méi)精打采的!這是自學(xué)生時(shí)代我們就很熟悉的指令,而且一直是正確坐姿的金科玉律。


Health officials have long warned that slumping, whether at a computer or in front of the television, is a sure-fire route to crippling back and neck pain – or worse.
健康部門(mén)的官員們一直提醒人們說(shuō),不管是坐在電腦還是電視機前,慵懶的坐姿肯定會(huì )造成背部和頸部疼痛,甚至引發(fā)更糟糕的后果。


In fact, with research indicating that slumping may help to keep our spines in shape, experts are starting to advise against sitting up straight.
事實(shí)上,研究表明,癱坐可能有助于保持脊柱的形狀,專(zhuān)家們開(kāi)始建議大家不要坐那么直。


In one 2018 paper, slump-sitting postures were seen to help to increase the amount of fluid in between spinal discs, reducing stiffness.
在2018年的一篇論文中,研究人員認為彎腰弓背的坐姿有助于增加椎間盤(pán)之間的潤滑液,緩解僵硬癥狀。


The posture was also seen to increase spinal height over time. In addition, Australian studies have found that when interspersed with periods of sitting upright, slouching can relax strained muscles in the core and legs.

隨著(zhù)時(shí)間的推移,這種姿勢還能增加脊柱的高度。此外,澳大利亞的研究還發(fā)現,在筆直坐姿期間穿插慵懶坐姿,可以使核心軀干和腿部的緊張肌肉放松下來(lái)。






專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线