上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
旅行時(shí)感受到的文化沖擊
發(fā)起人:eging3  回復數:1  瀏覽數:5766  最后更新:2022/9/28 19:37:29 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/5/27 17:23:17
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
旅行時(shí)感受到的文化沖擊
旅行時(shí)感受到最大的文化沖擊

2019-03-20 10:04

來(lái)源:Quora



作者:


分享到











  What was your biggest culture shock while traveling?

  你旅行時(shí)感受到最大的文化沖擊

  來(lái)自@Christine De Benedetto的回答:

  Some of my family lives in Poland. I was visiting my aunt there and out shopping at Tesco. We went to the checkout line and I smiled widely at the cashier.

  我家有些人住在波蘭。當時(shí)我去拜訪(fǎng)我的姨媽?zhuān)缓笠黄鹑?lè )購買(mǎi)東西。當我們走到收銀臺的時(shí)候,我對著(zhù)收銀員露出了燦爛的微笑。

  She gave me a dirty look and then started yelling at me. My Polish language skills aren't the best and I looked at my aunt in confusion.

  她輕蔑地看了我一眼,然后開(kāi)始對我嚷嚷。我的波蘭語(yǔ)不是很好,所以我就一臉疑惑地看著(zhù)我姨媽。

  She responded to the cashier, “Relax, she is just an American. They are a lot less miserable than us Poles.”

  她對那個(gè)收銀員說(shuō):“放輕松,她是個(gè)美國人。她們的日子沒(méi)我們這么慘?!?/font>

  The cashier was not used to smiles and pleasantries and just assumed that my smile was because I was making fun of her.

  那個(gè)收銀員并不習慣微笑和幽默,她以為我對她笑是在取笑她。

  來(lái)自@Chris Northcutt的回答:

  I'm American, and used to work in SE Asia for a company headquartered in London.

  我是個(gè)美國人,以前在一家總部位于倫敦的公司工作,工作地點(diǎn)是東南亞。

  On one summer trip to the London HQ I was staying in a nice hotel that included a traditional British breakfast. One morning I was seated near an American family, and thought my goodness they are so loud! I noticed others sometimes glancing at them.

  有一年夏天,我出差去倫敦的總部,當時(shí)住在一家很不錯的酒店里,酒店附送傳統的英式早餐。一天早上,我坐在了一個(gè)美國家庭的旁邊,當時(shí)覺(jué)得“我的天啊,他們真夠吵的!”

  The children were all very well behaved but obviously very excited anticipating their first full day exploring London (I eavesdropped a little).

  孩子們都挺有禮貌,不過(guò)顯然對他們第一天的倫敦探險感到非常興奮。(這是我不小心聽(tīng)到的)

  I realized if this had been a restaurant in the USA their speech volume would have been quite normal and acceptable , and I wouldn't have noticed. As I had not been around Americans for several months, I had become used to a lower decibel level while dining without realizing it. This was kind of a re-entry culture shock.

  我當時(shí)發(fā)現,如果這是一家美國餐廳,他們講話(huà)的音量其實(shí)挺正常的,完全可以接受,而我也應該不會(huì )注意到他們。但由于我已經(jīng)幾個(gè)月沒(méi)有在美國呆過(guò)了,我已經(jīng)習慣了分貝更低的就餐環(huán)境,而我自己還沒(méi)意識到。

  I made it a point to introduce myself, that it was refreshing to hear other Americans after so long away, and with a bit of a twinkle said it was very nice to clearly hear how excited they are about the day ahead. The parents picked right up on it, and I later heard them nicely and quietly telling their children they could still hear them even if they spoke more softly..

  我試圖去介紹了我自己,說(shuō)很高興在離開(kāi)了這么久之后能再次聽(tīng)到其他美國人講話(huà),然后帶著(zhù)點(diǎn)暗示對他們說(shuō)“能清楚地聽(tīng)到他們對這一天有多興奮,真是太好了?!奔议L(cháng)們馬上就會(huì )過(guò)意了,后來(lái)我聽(tīng)到他們和藹地對自家孩子說(shuō):即使他們小聲說(shuō)話(huà),爸爸媽媽也是聽(tīng)得到的。

  來(lái)自@Odin Training的回答:

  I wasn’t traveling but had moved to the UK from Canada.

  我并不是在旅行,不過(guò)我從加拿大搬到英國來(lái)了。

  I was standing at the bus stop with a few other people.

  我當時(shí)正和其他一些人一起站在一個(gè)公交站。

  When the bus pulled up, it stopped right in front of me.

  當巴士停下來(lái)的時(shí)候,正好停在了我面前。

  The doors opened and I go to step on the bus, then I feel a thud on my shoulder.

  門(mén)打開(kāi)之后,我馬上就上去了,結果感到有什么東西戳了我的肩膀一下。

  I turn around and an elderly lady was hitting me with her umbrella.

  我轉過(guò)身來(lái)發(fā)現一位老太太正在用她的雨傘戳我。

  When I looked at her she said something about not pushing in line.

  當我看著(zhù)她的時(shí)候,她告訴我不要插隊。

  I apologized and explained that I had just moved from Canada and there we just get on the bus from where it stopped.

  我道歉了,然后解釋說(shuō)我剛剛從加拿大搬過(guò)來(lái),而我們那都是巴士停在哪就在哪上。

  She replied, “In England we respect the queue!” I didn’t even know what the word queue meant, but I soon learned that they do indeed line up for everything and they board the bus in the order they arrived at the bus stop.

  她回答道:“我們英國有排隊的規矩!”我當時(shí)還不知道“隊”是個(gè)什么意思,后來(lái)才知道,他們基本真的干什么都排隊,而且他們上巴士的時(shí)候,是按到達車(chē)站的順序來(lái)排的。





專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.ubikui.com

用戶(hù)在線(xiàn)信息
當前查看此主題的會(huì )員: 1 人。其中注冊用戶(hù) 0 人,訪(fǎng)客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級翻譯群 德語(yǔ)高級翻譯群 法語(yǔ)高級翻譯群 俄語(yǔ)高級翻譯交流群 日語(yǔ)高級翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)合作
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线